خانه
جستجو
Close this search box.
جستجو
آموزش یک برنامه ی مترجم قوی

سلام دوستای عزیزم
امروز براتون یه برنامه ای آوردم که
برین حسابی حالشو ببرین
این برنامه یک مترجم متن قدرتمند هست
که میتونه هشتاد و یکی زبان رو به هم ترجمه کنه
و حتی میتونه غیر از زبان فارسی
بقیه زبان هارو به صورت صوتی براتون تکرار کنه
تا تلفظ درست اون ها رو هم متوجه بشین
آهان تا یادم نرفته بگم
برای استفاده از این برنامه باید به اینترنت متصل باشین
یکی از قابلیت های خوب دیگه ی این برنامه این هست که
میتونین بهش فایل های txt,pdf,html و htn رو بدین
و اون براتون ترجمه کنه
فقط بگما,توی ترجمه ی زبان فارسی یکم لنگ میزنه
حالا تو آموزش کامل تر توضیح دادم
دوستان,به علت توضیح دار بودن این برنامه و نشون دادن حالت های مختلفش به شما
زمان آموزش و توضیحاتش یکم زیاد شده
که دیگه باید ببخشین
ولی امیدوارم واقعا به کارتون بیاد
به هر کسی که داره این پست رو میخونه پیشنهاد میکنم که دانلود کنه
یه روزی به کارتون میاد
حالا این آموزشو به همراه برنامه با حجم تقریبا 23 مگ از
اینجا
دانلود کنین و لذت ببرین
تا آموزش های بعدی خدا نگهدار
ببینم چند نفر نظر میدن هاااااا!
بای.

۲۴ دیدگاه دربارهٔ «آموزش یک برنامه ی مترجم قوی»

سلام
خوب این برنامه برا فارسی میلنگه پس چه فایده داره
اگه به درد میخوره چرا میلنگه و اگه میلنگه چه طور به درد میخوره
به هر حال شما زحمت کشیدی و تشکر به رسم ادب
اما فقط میتونم بگم
من قصد نصیحت ندارم. چرا که هیچ فایده ای هم ندارد

سلام دوست عزیز من از آموزشهای قبلی شما کمال استفاده را بردم و ازت ممنونم که به فکر مبتدی ها هستی از این آموزش مفیدت هم ممنونم اما اگر در ترجمه زبان فارسی نمیلنگید عالی بود از پست مفیدت ممنون منتظر آموزشهای مفیدت هستم موفق باشی رفیق

سلام آقای میر قاسمی عزیز. از آموزشتون خیلی خیلی ممنونم. به دوستانی که بخاطر ترجمه ناقص فارسیش گله مند هستند میخوام بگم حد اقل میتونیم موضیع یه متنی رو متوجه بشیم یا یه چیزهایی دستمون بیاد که اصلاً نویسنده اون متن چی میخواد بگه. محمد جان اینطور نیست؟

سلام
ممنون از نظر هاتون
دوستان,من گفتم لنگ میزنه
ولی توضیحاتش رو کامل تو آموزش دادم
تازه یکی دوتا جمله ی فارسی هم برای مثال بهتون نشون دادم
دقیقا حرف مهدی درسته
کلیات رو بهتون نشون میده و شما میتونین با یکم تغییر دادن فعل ها
معنی جمله هارو درست کنین

سلام آقای میر‌قاسمی. آموزشایی که میذارید خیلی بیشتر از اون که بتونم بگم مفیده! واقعا ممنون.
خیلی جالبه! اصلا اومدم google translate باز کنم و برم سراغ کارام، گفتم یه سری هم به گوش‌کن بزنم!
براتون آرزوی موفقیت دارم خیلی خیلی زیاد…

سلام. میخواستم دقیقاً سؤال ترانه جونو بپرسم و اضافه کنم که اگه این برنامه شبیه گوگل ترنسلیت باشه عمدتاً به درد کسانی میخوره که ترجمه لغت به لغت میخوان یا فقط به دنبال یه مفهوم کلی از متن اصلی هستن و این برای کاربرانی که یه ترجمه ی خوب میخان مناسب نخواهد بود. بعید می دونم برنامه ای بتونه ظرافت های یک ترجمه خوب و بی نقص رو انجام بده و معنی کلمات را مطابق با context ترجمه کنه. این برنامه ها شاید بتونن کلمه یا یه لغت مجزا را خوب ترجمه کنن اما از پس یه متن طولانی و تخصصی بر نمیان. باز امیدواریم خوب باشه. مرسی که در تلاشید. موفق باشید.

سلام، بابت معرفیتون ممنونم. فقط در آموزش هایِتون به چیزی یا کسی توهین نکنید. شما در این آموزش چند باری به زبان فارسی توهین کردید که ما بی قاعده هستیم. در واقع زبان فارسی یک زبان قاعده مند است اما این که چرا هنوز نرم افزار های مترجم نمیتونند درست یک جمله رو معنی کنند علتش این هست که مسؤولین فرهنگستان زبان و ادب فارسی، اقدام به ساخت یک بانک اطلاعاتی نکردند. برای سازگار شدن زبان فارسی با سایر زبانهای دنیا، بایستی در سه حوضه بانک اطلاعاتی ساخته بشه که تا این لحظه تا اون جایی که من اطلاع دارم، بانک اطلاعات رسمی از جانب هیچ سازمانی ساخته نشده و اگر هم ساخته شده، به صورت شخصی ساخته شده و قابل اعتماد نیست.
برای همه مشخص هست که با ضمیرهای تو و شما به انتهای فعل میتوان ی یا ید اضافه کرد و به ضمیر سوم شخص مثل او مذکر یا مؤنث و شی باید از شکل ساده فعل استفاده کرد و برای بقیه هم همین طور. این ایراد زبان فارسی نیست. مجدداً بابت این برنامه ممنونم و من رشته ام مترجمی هست و این خیلی به کارم میاد.
در پناه حق.

دیدگاهتان را بنویسید