خانه
جستجو
Close this search box.
جستجو
معرفی صوتی دوره فن ترجمه

سلام دوستای خوبم. حالتون چطوره؟
اومدم یه معرفی صوتی از دوره فن ترجمه واستون بذارم تا افرادی هم که با من در ارتباط مستقیم نیستن در جریان قرار بگیرن.
شکر خدا ترم دوم کلاس گروه اول هم تشکیل شد و دیدار تازه کردیم.
امیدوارم همین معرفی کوتاه (5.46MB) مفید باشه و اگه دوره براتون مناسبه شرکت کنید. هر سؤآل مرتبط هم داشته باشیید همینجا بپرسید، حتماً پاسخ می دم.
ترم یک گروه جدیدمون هم به امید خدا برای صبح سه شنبه ساعت 9 تا 12 و ربع تعریف شده و قراره از 27 مهرماه شروع بشه. واسه ثبت نام هرچه زودتر تماس بگیرید.
مرکز شماره چهار جهاد دانشگاهی واحد صنعتی اصفهان: 03136241907
سلامت و شاد باشید.

۱۳ دیدگاه دربارهٔ «معرفی صوتی دوره فن ترجمه»

درود بر استاد گرامی. ما که از محضر شما حسابی مستفیض میشیم. امید که زبانآموزان خوبی باشیم و هم شما و هم ما نتیجه زحماتمون رو ببینیم. از داشتن چنین هم نوعانی خلاق و فعال و پر تلاش بخود میبالم. پیروز و همچون همیشه مهربان باشید.

سلام و درود بر سرکار خانم قنبری گرامی ممنونم از بابت این فایلی که این جا برایمان قرار دادید خب ماها که چون اصفهان نیستیم نمیتوانیم از این دوره ها استفاده کنیم ولی هر کس که میتواند و این دوره ها هم بدردش میخورد بسم الله به هر حال ممنون از بابت این پست شبتون خوش عزاداریهاتونم قبول در پناه یگانه دادآر دادآفرین بدرود و خدا نگه دار

سلام. خیلی کار جالب و خوبی انجام میدید.
واقعاً یکی از بهترین راه دسترسی به اطلاعات به روز دانستن زبان های دیگر و به خصوص انگلیسیست.
امیدوارم دانشجویان اصفهانی از این دوره به خوبی بهره مند بشن.
آرزوی توفیقات روز افزون.

درود بر خانم معلم مهربان و صبور یعنی خانم قنبری گرامی. من یکی از شاگردهای گروه اول هستم. سؤالی داشتم که ترجیح دادم اینجا از شما بپرسم چون احساس کردم ممکن است پرسش دوستان دیگری غیر از بنده هم باشد. شما در صحبتها اشاره کردید که اگر کسی بتواند از فرهنگهای تک زبانی استفاده کند چه بهتر! ایده آل ترجمه همین است. خوب این درست. حالا بعضی ممکن است سطح زبانشان هنوز آنقدر پیشرفته نباشد. مثلا خود من وقتی میخواهم با فرهنگ لغت انگلیسی به انگلیسی کار کنم بیشتر وقتها کار برایم سخت میشود. البته نه همیشه ولی خیلی وقتها میبینم توضیحی که برای فلان کلمه یا فلان عبارت باید بخوانم را مثلا از هشت کلمه پنج کلمه اش را نمیفهمم. و مجبور میشوم بروم سراغ چیزی که معنی فارسی داشته باشد. حالا به نظر شما کسانی مثل من چه طور باید در زبان انگلیسی به همان سطح ایده آل برسند. خیلی خیلی ممنون از لطفتان. شاد باشید.

درود بر شما. ممنون که این سؤال مهم رو اینجا مطرح کردید.
فراگیران هر زبان بهتره از فرهنگ های متناسب با سطح زبان خودشون که البته برای فراگیران (Learner’s) هم تألیف شده باشه استفاده کنن.
دیکشنری ها در سطوح مبتدی (Elementary)، متوسط (Intermediate)، و پیشرفته (Advanced) موجود هستند.
شاید نرم افزار های موجود همه این نوع دیکشنری ها برای نابینایان قابل استفاده نباشن، ولی نسخه آنلاین هم دارن.
دو مورد از مواردی که شاید بهتر بتونید ازشون استفاده کنید رو براتون میذارم:
http://www.ldoceonline.com/
و
http://www.yourdictionary.com/
سلامت باشید.

درود بر شما خانم قنبری این دوره چند ساعت هست و طی چند جلسه تدریس میشه؟ کاش جهاد دانشگاهی در چند روز میتونست این دوره رو برای غیر اصفهانیها برگزار کنه البته با توجه به این که خیلیها شاغل هستند زمانی باید باشه مثل پایان هفته شاید هم روند دوره و حجم کار این اجازه رو نده که کلاسها میتونه به شکل online برگزار بشون. اگر هم لطف کنید راجع به هزینه دوره صحبت کنید و یک نمونه کار کوچیک از تدریس کلاس برای آگاهی از کیفیت کلاس بگذارید خیلی ممنون خواههیم شد فقط در حد چند دقیقه. هدفم زیر سؤال بردن نیست بلکه تنها برای جذب شدن دوستان غیر اصفهانی از جمله خودم به این کار این پیشنهادات رو مطرح کردم. منتظر خبرای خوب شما هستیم.

سلام خانم علی پور. ممنون از توجهتون.
بله حجم کار هایی که باید برای درک عالی از مطالب دوره انجام بشه زیاد هست. مثلاً فراگیران باید هم در زمان کلاس به شکل تعاملی و هم به عنوان تکلیف کلاسی برای مواردی که تدریس می شه مثال پیدا کنن و ترجمه انجام بدن.
این دوره فعلاً طی سه ترم سی ساعته، در مجموع ۹۰ ساعت آموزشی برگزار می شه. هزینه هر ترم امسال به صورت عادی ۱۸۰،۰۰۰ تومن هست. روش این دوره با گرامر سنتی که تا حالا می دونستید فرق داره و موارد ظریفی مطرح می شه که شما برای انجام ترجمه تخصصی بهشون نیاز دارید. در ترم اول ساختار کلی جملات تدریس می شه. ترم دوم علاوه بر تکمیل مباحث قبل در حد پیشرفته تر به ترجمه عملی اختصاص داره و در ترم سوم هم با استفاده از قواعد ویرایش بین المللی و بیان ظرافت های ویرایش کار رو کامل می کنیم.
این دوره برای تمام کسانی که بخوان درک مطلب انگلیسیشون قوی بشه، آزمون های زبان انگلیسی رو شرکت کنن و قصد داشته باشن ترجمه متون علمی انجام بدن مناسب هست.
اگر دوستان زمانی رو برای کلاس مد نظر دارن پیشنهاد بدن. افراد زیادی هم متقاضی برگزاری دوره به صورت آنلاین بودن، پس امکانشو بررسی می کنم و بهتون اطلاع می دم.
به امید روز های درخشان تر!

سلاااام. دست پر اومدم.
کلیت پیشنهاد برگزاری دوره به شکل آنلاین برای غیر اصفهانیا مطرح شد و قراره جزئیاتش بررسی بشه و موانعش برطرف!
قطعاً دسترسی به کامپیوتر و اینترنت در ساعات کلاس، و داشتن شناسه اسکایپ از شرایط شرکت در دوره خواهد بود.
حالا منتظر پست بعدی با موضوع دوره آنلاین باشید.
میام سر می زنم، سؤالی داشتید بپرسید.

سلام. وقت به خیر.
بدیهی است که تشکیل کلاس ها در جهاد دانشگاهی و هر آموزشگاه دیگری منوط به تکمیل ظرفیت کلاس هاست. فرصت ثبت نام برای هر کلاس حد اکثر تا یک روز قبل از زمان تعیین شده برای آن است. لطفاً علاقمندان به این دوره جهت ثبت نام مراجعه فرمایند.
اگر برای تشکیل کلاس روز و ساعت دیگری نیز مد نظر دارید، پیشنهاد خود را با کارشناس آموزش زبان مرکز در میان بگذارید تا امکان آن بررسی شود.
موفق و شادکام باشید!

دیدگاهتان را بنویسید