1 00:00:02,127 --> 00:00:03,736 ... آنچه گذشت 2 00:00:04,004 --> 00:00:06,139 ،براي يک قرن با يه راز زندگي کردم . تا الان 3 00:00:06,206 --> 00:00:08,408 . ريسک کردم. اما بايد بشناسمش 4 00:00:08,475 --> 00:00:10,109 . الينا... اون سيب نصف شده کاترينه 5 00:00:10,177 --> 00:00:12,478 اون گردنبند يه چيزي به اسم . گل شاه پسند توش داره 6 00:00:12,546 --> 00:00:14,547 . اجازه نميده کسي به ذهنت نفوذ کنه 7 00:00:14,615 --> 00:00:16,649 . عشق من به کاترين واقعي نبود، ديمن 8 00:00:16,717 --> 00:00:17,917 . من مي خوام برش گردونم 9 00:00:17,985 --> 00:00:19,519 . يه معبد زير کليساست 10 00:00:19,586 --> 00:00:22,221 يه افسون کاترين رو توي معبد . زنداني کرده و ازش محافظت مي کنه 11 00:00:22,289 --> 00:00:23,589 . سلام، جنا - . لوگان - 12 00:00:23,657 --> 00:00:24,857 تو کي هستي؟ - . يکي از دوستاي جنا - 13 00:00:27,594 --> 00:00:29,128 . الاريک سالتزمن 14 00:00:29,196 --> 00:00:30,430 . من معلم تاريخ جديدتون هستم 15 00:00:30,497 --> 00:00:32,331 . بانيستر اينو نشونم داد . من يه ساحره ام 16 00:00:35,469 --> 00:00:37,070 ... صورتش طوري بود انگار - حالت خوبه؟ - 17 00:00:37,137 --> 00:00:38,071 چه خبر شده، الينا؟ 18 00:00:38,138 --> 00:00:39,772 . مي خوام حقيقت رو بهش بگم 19 00:00:39,840 --> 00:00:42,708 ميدونم که فکر مي کني همه اين چيزاي . بد رو تو به زندگي من آوردي 20 00:00:42,776 --> 00:00:43,810 . اما قبلش هم زندگي من تعريفي نداشت 21 00:00:43,877 --> 00:00:44,811 . اين فرق مي کنه 22 00:00:44,878 --> 00:00:45,745 . من ميدونم چي مي خوام 23 00:00:45,813 --> 00:00:48,815 . قبلاً نيومده بودم اتاقت 24 00:00:48,882 --> 00:00:52,919 اين اتاق تمام خاطراتي رو که اونقدر . مهم بودن تا من بهشون فکر کنم رو در خودش جاي داده 25 00:00:52,986 --> 00:00:54,520 الينا؟ 26 00:00:57,925 --> 00:01:00,093 . الينا. استيفنم 27 00:01:00,160 --> 00:01:04,397 ميدونم که اون عکس تو رو . يه کم گيج کرده. اما مي تونم توضيح بدم 28 00:01:04,465 --> 00:01:06,933 . بايد برات توضيح بدم 29 00:01:07,000 --> 00:01:11,838 ،لطفاً وقتي پيغامم بهت رسيد . باهام تماس بگير 30 00:02:06,894 --> 00:02:08,427 حالت خوبه؟ 31 00:02:08,495 --> 00:02:09,762 ديمن؟ 32 00:02:09,830 --> 00:02:12,165 . فکر کنم گير کردي 33 00:02:12,232 --> 00:02:13,666 . کمربندم گير کرده 34 00:02:15,002 --> 00:02:16,269 . بزار بيارمت بيرون 35 00:02:16,336 --> 00:02:19,805 . دستاتو بزار روي سقف . همينطوري 36 00:02:19,873 --> 00:02:22,208 حاضري؟ 37 00:02:22,276 --> 00:02:24,944 . دو، سه... 38 00:02:26,213 --> 00:02:28,447 . دارمت 39 00:02:29,515 --> 00:02:31,183 خوبي؟ 40 00:02:31,250 --> 00:02:34,920 ميتوني وايسي؟ جاييت نشکسته؟ 41 00:02:34,987 --> 00:02:36,188 . نه 42 00:02:40,893 --> 00:02:46,264 . داري از هوش ميري، الينا . الينا، منو نگاه کن 43 00:02:46,332 --> 00:02:50,068 . تمرکز کن. منو ببين 44 00:02:50,136 --> 00:02:51,836 . باشه 45 00:02:51,904 --> 00:02:54,406 . من شبيه اونم 46 00:02:54,473 --> 00:02:55,674 چي؟ 47 00:03:06,786 --> 00:03:08,486 . بيا بغل داداشي 48 00:03:15,487 --> 00:03:17,787 خاطرات یک خوناشام ترجمه و زیرنویس از عماد .....::www.9movie.co::..... 49 00:03:21,534 --> 00:03:23,235 . يکي رو پيدا کردم 50 00:03:23,302 --> 00:03:28,807 ،بعد از سالها تحقيق و مطالعه . درست کنارم بود 51 00:03:28,874 --> 00:03:30,942 . گيج شده بودم 52 00:03:31,010 --> 00:03:35,247 ،همينطور که توي چشماش زل زده بودم . يه تکه چوب کردم توي قلبش 53 00:03:36,282 --> 00:03:38,984 . درمورد ميستيک فالز درست فکر مي کردم 54 00:03:39,051 --> 00:03:40,218 . شيطان اينجاست 55 00:03:40,286 --> 00:03:43,488 . ميتونم حسش کنم 56 00:03:43,556 --> 00:03:45,590 . همه جا هست 57 00:03:58,971 --> 00:04:01,473 . هنوز که ساعت 7 نشده 58 00:04:02,040 --> 00:04:04,909 . اين يعني تو بايد حداقل 6 ساعت ديگه بخوابي 59 00:04:04,977 --> 00:04:06,544 . از آدماي سحرخيز متنفرم 60 00:04:07,846 --> 00:04:09,781 . امشب ديرتر ميام خونه 61 00:04:09,848 --> 00:04:12,450 . دوستت دارم 62 00:04:12,518 --> 00:04:14,585 . منم دوستت دارم 63 00:04:46,652 --> 00:04:47,952 . صبح بخير 64 00:04:50,622 --> 00:04:52,190 ما کجاييم؟ 65 00:04:52,257 --> 00:04:54,459 . "جورجيا" 66 00:04:54,526 --> 00:04:55,827 جورجيا"؟" 67 00:04:55,894 --> 00:04:58,196 . نه، نه. نه. توي جورجيا نيستيم 68 00:04:58,263 --> 00:04:59,330 ديمن. جداً کجاييم؟ 69 00:04:59,398 --> 00:05:01,566 . جداً توي جورجياييم 70 00:05:01,633 --> 00:05:03,868 حالت بهتره؟ 71 00:05:03,936 --> 00:05:05,603 ... من... من 72 00:05:05,671 --> 00:05:08,673 . هيچ جات نشکسته. چک کردم 73 00:05:08,741 --> 00:05:12,110 . اما ماشينم. اون يارو 74 00:05:12,177 --> 00:05:13,978 . من به يه مرد زدم 75 00:05:14,046 --> 00:05:16,214 اما بعدش بلند شد و... اون کي بود؟ 76 00:05:16,281 --> 00:05:18,783 . منم مي خوام همينو بدونم 77 00:05:18,851 --> 00:05:20,485 موبايلم کجاست؟ 78 00:05:20,552 --> 00:05:23,654 . باشه. جداً بايد برگرديم . هيچکس نمي دونه من کجام 79 00:05:23,722 --> 00:05:25,656 . برگرد 80 00:05:25,724 --> 00:05:27,592 !جدي گفتم، ديمن. برگرد 81 00:05:27,659 --> 00:05:29,761 !ماشينو نگه دار 82 00:05:29,828 --> 00:05:32,730 . توي خواب، خيلي بامزه تر بودي 83 00:05:44,176 --> 00:05:47,411 . من خوبم 84 00:05:47,479 --> 00:05:48,913 . بايد برگرديم 85 00:05:48,981 --> 00:05:52,083 . بي خيال. نگاه کن . اين همه راه اومديم 86 00:05:52,151 --> 00:05:53,518 چرا داري اين کارو مي کني؟ 87 00:05:53,585 --> 00:05:56,287 . من نمي تونم توي جورجيا باشم . ماشينمو داغون کردم 88 00:05:56,355 --> 00:05:57,922 . بايد برم خونه 89 00:05:57,990 --> 00:05:59,590 . اين آدم دزديه 90 00:05:59,658 --> 00:06:02,326 خيلي ديگه داري پيازداغشو زياد مي کني، نه؟ 91 00:06:02,394 --> 00:06:03,561 . اصلاً کارت جالب نيست 92 00:06:03,629 --> 00:06:05,329 . نمي توني اين کارو بکني 93 00:06:05,397 --> 00:06:06,798 . من نميرم جورجيا 94 00:06:06,865 --> 00:06:08,866 . الان توي جورجيايي 95 00:06:08,934 --> 00:06:11,469 . البته بدون اون گردنبند جادوييت 96 00:06:11,537 --> 00:06:15,840 . خيلي راحت مي تونم تو رو مطيع خودم بکنم 97 00:06:15,908 --> 00:06:17,842 مي خواي چيو ثابت کني؟ 98 00:06:21,580 --> 00:06:23,347 . موبايل منه 99 00:06:25,784 --> 00:06:28,452 . دوست پسرته 100 00:06:28,520 --> 00:06:29,987 . جواب ميدم 101 00:06:30,055 --> 00:06:31,122 . تلفن الينا، بفرماييد 102 00:06:31,223 --> 00:06:32,223 اون کجاست؟ 103 00:06:32,291 --> 00:06:33,691 چرا موبايلش دست توئه؟ حالش خوبه؟ 104 00:06:33,759 --> 00:06:38,896 . الينا؟ اون همين جاست . و، بله، حالش خوبه 105 00:06:38,964 --> 00:06:40,531 . کجايين؟ بزار باهاش حرف بزنم 106 00:06:40,599 --> 00:06:43,334 . ميخواد باهات حرف بزنه 107 00:06:46,605 --> 00:06:48,272 ... خب، فکر نکنم 108 00:06:48,340 --> 00:06:50,842 . فکر نکنم الان بخواد باهات حرف بزنه 109 00:06:50,909 --> 00:06:53,311 ... ديمن، به خدا قسم اگه دستت بهش بخوره 110 00:06:53,378 --> 00:06:56,414 . روز خوبي داشته باشي. خداحافظ 111 00:07:09,761 --> 00:07:13,898 . ببين. هيچکس نميدونه من کجام ميشه خواهشاً برگرديم؟ 112 00:07:13,966 --> 00:07:15,266 . داريم مي رسيم 113 00:07:15,334 --> 00:07:16,367 !به کجا؟ 114 00:07:16,435 --> 00:07:17,869 . يه جاي کوچيک بيرون آتلانتا 115 00:07:17,936 --> 00:07:19,337 . بس کن، الينا 116 00:07:19,404 --> 00:07:21,539 تو که نمي خواي الان برگردي، مي خواي؟ 117 00:07:21,607 --> 00:07:25,276 واسه چي عجله داري؟ 118 00:07:25,344 --> 00:07:29,647 به من اعتماد کن. اگه برگردي خونه هم . هنوز مشکلاتت سر جاشه 119 00:07:29,715 --> 00:07:32,516 . ببين. واسه 5 دقيقه از زندگيت دل بکن 120 00:07:32,584 --> 00:07:35,253 . فقط 5 دقيقه 121 00:07:39,825 --> 00:07:41,492 با تو در امانم؟ 122 00:07:41,560 --> 00:07:42,660 . بله 123 00:07:42,728 --> 00:07:44,328 ... قول ميدي که اون کارهاي 124 00:07:44,396 --> 00:07:46,964 کنترل ذهن رو روي من انجام ندي؟... 125 00:07:47,032 --> 00:07:48,366 . بله 126 00:07:48,433 --> 00:07:50,501 مي تونم بهت اعتماد کنم؟ 127 00:07:50,569 --> 00:07:53,804 . سوار ماشين شو. زودباش 128 00:08:00,880 --> 00:08:02,214 . آقاي سالتزمن 129 00:08:02,281 --> 00:08:03,548 . جرمي 130 00:08:03,616 --> 00:08:06,484 . حلقه مو پيدا نمي کنم ... توي باشگاه درش آوردم 131 00:08:06,552 --> 00:08:10,455 . و فکر کردم گذاشتمش... ايناهاش... 132 00:08:12,558 --> 00:08:16,428 . نزديک بود ارثيه مو از دست بدم 133 00:08:16,495 --> 00:08:19,331 کارت چطور پيش ميره؟ موضوع انتخاب کردي؟ 134 00:08:19,398 --> 00:08:21,032 . ميستيک فالز. جنگ داخلي 135 00:08:21,100 --> 00:08:22,434 از چه زاويه ديدي؟ 136 00:08:22,501 --> 00:08:23,768 ... خانواده ام... من يه دست نوشته 137 00:08:23,836 --> 00:08:26,171 از يکي از اجدادم که در قرن نوزدهم... . زندگي مي کرده، پيدا کردم 138 00:08:26,239 --> 00:08:30,508 گيلبرت ها هم يکي از خوانواده هاي اصيلي بودن ... که در پيدايش ميستيک فالز نقش داشتن. پس 139 00:08:30,576 --> 00:08:33,411 . خيلي خوبه 140 00:08:33,479 --> 00:08:34,646 . باني - . استيفن - 141 00:08:34,714 --> 00:08:36,214 . سلام 142 00:08:36,282 --> 00:08:38,383 . خيلي وقت بود نديده بودمت 143 00:08:38,451 --> 00:08:41,286 اوضاع چطوره؟ 144 00:08:41,387 --> 00:08:43,588 . خوبه. همه چيز مرتبه 145 00:08:43,656 --> 00:08:45,090 . خوبه 146 00:08:46,158 --> 00:08:47,559 برگشتي مدرسه؟ 147 00:08:47,627 --> 00:08:50,629 . نه. راستش اومده بودم تو رو پيدا کنم 148 00:08:50,696 --> 00:08:54,299 اميدوار بودم بتوني در مورد . يه چيزي کمکم کني. يه افسون 149 00:08:55,668 --> 00:08:59,571 استيفن، ببين. مي دونم که الينا ... با اين قضايا مشکلي نداره 150 00:08:59,639 --> 00:09:01,273 . و به خاطر کمکي هم که به من کردي، واقعاً متشکرم... 151 00:09:01,340 --> 00:09:03,975 اما من آمادگي اينو ندارم که . خودمو درگير اين ماجراها کنم 152 00:09:04,043 --> 00:09:06,111 . مي فهمم. اما به کمکت نياز دارم 153 00:09:06,178 --> 00:09:10,448 . قضيه اليناست. اون پيش ديمنه 154 00:09:12,251 --> 00:09:15,053 . گردنبند الينا پيش منه ... اميدوار بودم بتوني يه جور ارتباط 155 00:09:15,121 --> 00:09:16,588 . از طريق اين برقرار کني... 156 00:09:16,656 --> 00:09:18,323 . فقط مي خوام مطمئن شم که حالش خوبه 157 00:09:18,391 --> 00:09:19,524 از کجا ميدوني مي تونم اين کارو بکنم؟ 158 00:09:19,592 --> 00:09:21,493 ،چون چند سال پيش . چند تا ساحره رو مي شناختم 159 00:09:21,560 --> 00:09:22,694 . ميدونم چه کارايي مي تونن بکنن 160 00:09:22,762 --> 00:09:24,029 . اما من تازه کارم 161 00:09:24,096 --> 00:09:26,097 . ايرادي نداره 162 00:09:26,165 --> 00:09:27,732 . يه امتحان بکن 163 00:09:27,800 --> 00:09:30,001 . باشه 164 00:09:30,069 --> 00:09:31,469 . بسيارخب 165 00:09:42,581 --> 00:09:44,249 . هيچي نمي بينم 166 00:09:44,317 --> 00:09:48,853 ... معمولاً ميتونم يه تصويري يا چيزي 167 00:09:48,921 --> 00:09:50,188 . اگه کسي بهمون نگله کرد، بگو 168 00:09:50,256 --> 00:09:51,623 . باشه 169 00:09:51,691 --> 00:09:53,425 . بسيارخب 170 00:10:13,512 --> 00:10:14,412 چي شد؟ 171 00:10:14,480 --> 00:10:16,214 . يه مشکلي هست - درمورد الينا؟ - 172 00:10:16,282 --> 00:10:18,783 . در مورد من. من يه چيزيم شده 173 00:10:18,851 --> 00:10:21,386 . بايد برم . متأسفم، استيفن 174 00:10:21,454 --> 00:10:23,455 . نمي تونم کمکت کنم 175 00:10:28,694 --> 00:10:30,829 خب، ماشينم کجاست؟ 176 00:10:30,896 --> 00:10:32,030 . گذاشتمش کنار جاده 177 00:10:32,098 --> 00:10:33,998 . فکر نکنم کسي رو ناراحت کنه 178 00:10:34,066 --> 00:10:36,601 اون مردي که وسط جاده بود چي؟ 179 00:10:37,603 --> 00:10:39,137 اون يه... ؟ 180 00:10:39,205 --> 00:10:41,740 . تا جايي که من ميدونم، بله 181 00:10:41,807 --> 00:10:43,508 نمي شناختيش؟ 182 00:10:43,576 --> 00:10:45,577 . اگه هيچوقت نديده بودمش، نمي شناختمش 183 00:10:45,678 --> 00:10:50,715 منظورم اينه که رابطه مون در حدي نبود . که با هم بريم کافي شاپ 184 00:10:55,321 --> 00:10:59,357 منو آوردي به يه بار؟ 185 00:10:59,425 --> 00:11:01,726 ديمن، سنم به حدي نرسيده که . بزارن بيام تو 186 00:11:01,794 --> 00:11:03,461 . مطمئن باش اجازه ميدن 187 00:11:12,838 --> 00:11:15,573 . نه. نه، امکان نداره 188 00:11:15,641 --> 00:11:17,308 . ديمن 189 00:11:23,182 --> 00:11:25,049 . عسلم 190 00:11:35,946 --> 00:11:36,879 !همه گوش کنن 191 00:11:37,447 --> 00:11:40,315 ... به سلامتي مردي که قلبمو شکوند 192 00:11:40,383 --> 00:11:42,050 ... روحمو آزرد... 193 00:11:42,118 --> 00:11:43,619 ... زندگيمو نابود کرد... 194 00:11:43,686 --> 00:11:46,521 و همه شانس هاي خوشبخت شدنم رو... !ازم گرفت 195 00:11:48,157 --> 00:11:49,458 !بفرما 196 00:11:55,932 --> 00:11:59,001 خب، تو رو چطوري بلند کرده؟ 197 00:11:59,068 --> 00:12:01,136 . کسي منو بلند نکرده ... فقط با هم اومديم بيرون 198 00:12:01,204 --> 00:12:03,505 . عزيزم، پس تو رو به زور آورده 199 00:12:03,573 --> 00:12:05,641 . وگرنه فقط سعي کن لذت ببري 200 00:12:05,708 --> 00:12:06,975 . باشه 201 00:12:07,043 --> 00:12:09,011 خب، شما دو تا چطوري با هم آشنا شدين؟ 202 00:12:09,078 --> 00:12:10,612 . دانشگاه 203 00:12:10,680 --> 00:12:12,514 تو دانشگاه رفتي؟ 204 00:12:12,582 --> 00:12:14,983 . دانشگاه "کمپوس" مي رفتم، آره 205 00:12:15,051 --> 00:12:18,120 حدود 20 سال پيش که يه زن جوان ... بامزه و شيرين بودم 206 00:12:18,187 --> 00:12:21,723 با اين مرد زيبا آشنا شدم... . و عاشقش شدم 207 00:12:21,791 --> 00:12:23,725 ... و بعد که درمورد راز کوچکش به من گفت 208 00:12:23,793 --> 00:12:25,494 . منو بيشتر عاشق خودش کرد... 209 00:12:25,561 --> 00:12:27,329 . آخه، ميدوني ... خودم هم يه راز کوچک داشتم 210 00:12:27,397 --> 00:12:29,798 . که دوست داشتم با يه نفر به اشتراک بزارم... 211 00:12:29,866 --> 00:12:31,833 . اون يه ساحره ست 212 00:12:32,702 --> 00:12:33,735 . زندگيمو عوض کرد 213 00:12:33,803 --> 00:12:35,771 . من به دنيات صفا دادم 214 00:12:35,838 --> 00:12:37,973 خيلي مرد خوبيه، نه؟ 215 00:12:38,041 --> 00:12:42,511 . اما خيلي راحت آدم ها رو ترک ميکنه 216 00:12:45,048 --> 00:12:50,686 خب، چي مي خواي؟ 217 00:13:22,452 --> 00:13:24,653 . خداي من. خيلي متأسفم 218 00:13:24,721 --> 00:13:27,022 . يه کتاب بود که وسط اينا گير کرده بودم 219 00:13:27,090 --> 00:13:30,192 . بعد که کشيدمش بيرون، اينا افتادن 220 00:13:30,259 --> 00:13:31,293 حالت خوبه؟ 221 00:13:31,361 --> 00:13:33,996 . آره، خوبم 222 00:13:42,705 --> 00:13:44,039 . من "آنا" هستم 223 00:13:44,107 --> 00:13:45,474 . جرمي هستم 224 00:14:00,390 --> 00:14:02,324 . خداروشکر که برگشتي 225 00:14:02,392 --> 00:14:06,228 . سلام چي شده؟ 226 00:14:06,295 --> 00:14:10,132 . قدرت هامو از دست دادم، گرمز ... هيچ کاري نمي تونم بکنم 227 00:14:10,199 --> 00:14:11,433 . حتي وقتي که تمرکز مي کنم... 228 00:14:11,501 --> 00:14:13,468 ... و هيچي تو اين کتاب ها ننوشته 229 00:14:13,536 --> 00:14:14,970 . که بفهمم چطوري بايد قدرت هامو برگردونم... 230 00:14:15,038 --> 00:14:17,839 . وايسا ببينم. آروم باش 231 00:14:17,907 --> 00:14:19,307 . بگو چي شده 232 00:14:19,375 --> 00:14:21,576 . نمي تونم 233 00:14:21,677 --> 00:14:23,812 داشتيم؟ اينطوريه؟ 234 00:14:23,880 --> 00:14:28,150 . محبورم. شرمنده. قول دادم 235 00:14:28,217 --> 00:14:30,986 . لطفاً کمکم کن 236 00:14:33,222 --> 00:14:36,958 خب، اولاً چيزي توي اين کتاب ها نيست . که بتونه کمکت کنه 237 00:14:37,026 --> 00:14:39,294 . اگه نمي توني کاري کنه، به خاطر خودته 238 00:14:39,362 --> 00:14:42,931 . بايد اونو از ذهنت پاک کني . بعدش درست ميشه 239 00:14:42,999 --> 00:14:44,733 چيو از ذهنم پاک کنم؟ 240 00:14:44,801 --> 00:14:47,769 . همون چيزي که تو رو ترسونده 241 00:14:50,206 --> 00:14:53,241 . سلام، جنا . خيلي معذرت مي خوام 242 00:14:53,309 --> 00:14:56,178 کجايي؟ چرا زنگ نزدي؟ 243 00:14:56,279 --> 00:14:58,647 . ديشب خيلي خسته بودم . خونه باني خوابم برد 244 00:14:58,714 --> 00:15:01,917 . و بعد امروز صبح هم مي خواستم برم مدرسه 245 00:15:01,984 --> 00:15:04,419 خوبي؟ 246 00:15:04,487 --> 00:15:07,923 . ميدوني که، کاراي استيفنه 247 00:15:10,893 --> 00:15:13,562 . بي خيال، بايد يه راه ديگه هم باشه 248 00:15:13,629 --> 00:15:16,164 بعد از اين همه سال هنوزم . فقط به کاترين فکر مي کني 249 00:15:16,232 --> 00:15:17,866 آخه اصلاً از کجا ميدوني هنوز زنده ست؟ 250 00:15:17,934 --> 00:15:21,770 خب، تو کمکم مي کني تا برم . توي معبد و بفهمم 251 00:15:21,838 --> 00:15:26,508 اين کارو کردم. 20 سال پيش. يادت مياد؟ 252 00:15:26,576 --> 00:15:27,809 . سه مرحله خيلي راحت داره 253 00:15:27,877 --> 00:15:29,878 . ستاره دنباله دار. کريستال. افسون 254 00:15:29,946 --> 00:15:31,313 . يه مشکل کوچيکي با دومي دارم 255 00:15:31,380 --> 00:15:33,315 . من کريستالو ندارم 256 00:15:33,382 --> 00:15:37,619 . همينه ديگه، ديمن. هيچ راهي نداره . اين افسون اميليه 257 00:15:37,687 --> 00:15:40,188 ... نميشه يه افسون جديد 258 00:15:40,256 --> 00:15:43,391 با يه کريستال جديد به کار برد که... جايگزين افسون اميلي بشه؟ 259 00:15:43,459 --> 00:15:45,494 . اصلاً نميشه، عزيزم 260 00:15:45,561 --> 00:15:49,931 . افسون اميلي کامله . نمي توني بري توي اون معبد 261 00:16:52,128 --> 00:16:53,528 سلام؟ 262 00:16:55,898 --> 00:16:58,667 کسي اينجا نيست؟ 263 00:17:12,848 --> 00:17:14,883 الينا، خودتي؟ 264 00:17:14,951 --> 00:17:16,151 . خودمم 265 00:17:16,219 --> 00:17:17,752 کجايي؟ 266 00:17:17,820 --> 00:17:19,421 . تو دروغ گفتي 267 00:17:19,488 --> 00:17:21,189 . بزار توضيح بدم، خواهش مي کنم 268 00:17:21,257 --> 00:17:22,991 پس يعني دروغ نگفتي؟ 269 00:17:23,059 --> 00:17:25,327 . فقط بگو کجايي . اينطوري مي تونم بيام ببينمت 270 00:17:25,394 --> 00:17:28,330 من چطوري با کاترين ارتباط دارم، استيفن؟ 271 00:17:28,397 --> 00:17:30,432 . واقعاً نميدونم 272 00:17:30,499 --> 00:17:32,200 بايد حرفتو باور کنم؟ 273 00:17:32,268 --> 00:17:34,336 ... اين حقيقته. من 274 00:17:34,403 --> 00:17:36,671 ... گوش کن 275 00:17:39,342 --> 00:17:40,542 خوبي؟ 276 00:17:40,610 --> 00:17:43,979 . تظاهر نکن که برات مهمه 277 00:17:44,046 --> 00:17:45,680 . ميدونم که بدجور ازش کينه گرفتي 278 00:17:53,222 --> 00:17:55,390 . سلام، "بري" هستم 279 00:17:55,458 --> 00:17:59,294 . عمراً حدس بزني کي اومده اينجا 280 00:18:30,693 --> 00:18:31,860 سلام؟ 281 00:18:33,796 --> 00:18:35,397 کسي اينجا نيست؟ 282 00:18:57,253 --> 00:18:58,286 . سلام 283 00:18:58,354 --> 00:18:59,721 مي تونم کمکتون کنم؟ 284 00:18:59,789 --> 00:19:03,291 . استيفن هستم. يکي از دوستاي باني 285 00:19:05,595 --> 00:19:07,729 . پدرش بهم گفت شايد اينجا باشه 286 00:19:07,797 --> 00:19:10,666 . بود. ديگه اينجا نيست 287 00:19:10,733 --> 00:19:11,800 ميدونين کجا رفته؟ 288 00:19:11,868 --> 00:19:13,301 . نه. اما خودت ميدوني 289 00:19:13,369 --> 00:19:14,770 ببخشيد؟ 290 00:19:14,837 --> 00:19:17,539 . من بهش گفتم که بايد با ترسش روبرو بشه 291 00:19:17,607 --> 00:19:22,411 . و حس مي کنم تو بدوني اون دقيقاً از چي ترسيده 292 00:19:22,478 --> 00:19:24,112 . تو ميدوني من چي هستم 293 00:19:24,180 --> 00:19:26,648 ... و اگر دستت رو به سمت من دراز کردي 294 00:19:26,716 --> 00:19:30,252 . اين يعني ازم خواستي که بهت اعتماد کنم... 295 00:19:30,319 --> 00:19:32,587 ميتوني؟ 296 00:19:32,655 --> 00:19:35,857 . مطمئنم که تو اونو در امان نگه مي داري 297 00:19:35,925 --> 00:19:38,160 . پس بهتره راه بيفتي 298 00:19:38,261 --> 00:19:39,761 . نميخوام دعوتت کنم بياي تو 299 00:19:39,829 --> 00:19:42,597 . مطمئنم که دليلشو درک مي کني 300 00:19:47,437 --> 00:19:49,371 . کتابهاي عمومي و تاريخي اينجاست 301 00:19:49,439 --> 00:19:52,240 . و کتابهاي جنگ داخلي اون طرفه 302 00:19:52,308 --> 00:19:53,341 چي لازم داري؟ 303 00:19:53,409 --> 00:19:55,343 عمومي. دهه 1860. تو اينجا کار مي کني؟ 304 00:19:55,411 --> 00:19:59,014 . نه. پس به مرجع لازم داري. از اين طرف 305 00:19:59,082 --> 00:20:03,051 . من توي خونه خودم درس مي خونم. اومده بودم تحقيق کنم 306 00:20:03,119 --> 00:20:04,619 . بفرماييد 307 00:20:04,721 --> 00:20:08,790 ،ساکنين اصلي، آرشيو هاي شهر . درمورد مؤسسان شهر. همش اينجاست 308 00:20:08,858 --> 00:20:10,525 خب، موضوعت چيه؟ 309 00:20:10,593 --> 00:20:14,196 ... ترس و وحشت مردم در طول جنگ 310 00:20:14,263 --> 00:20:16,565 و اينکه چه اثري بر... . نويسنده هاي اون دوران داشته 311 00:20:16,632 --> 00:20:18,233 . پس مي خواي روي اين موضوع تمرکز کني 312 00:20:18,301 --> 00:20:21,036 . اصليت فولکلور و افسانه ها 313 00:20:21,104 --> 00:20:23,972 منظورت خون آشام هاست؟ 314 00:20:25,908 --> 00:20:28,777 ... گيريم که من از نسل کاترين هستم 315 00:20:28,845 --> 00:20:31,146 اين يعني يه بخشي از من خون آشامه؟... 316 00:20:31,214 --> 00:20:33,882 . خون آشام ها نميتونن زاد و ولد کنن 317 00:20:33,950 --> 00:20:36,017 . اما خيلي دوست داريم امتحان کنيم 318 00:20:36,085 --> 00:20:37,819 . نه 319 00:20:37,887 --> 00:20:41,289 ،اگه تو با اون نسبتي داشته باشي ... يعني کاترين قبل از اينکه تبديل بشه 320 00:20:41,357 --> 00:20:42,524 . يه بچه داشته... 321 00:20:42,592 --> 00:20:46,361 استيفن به اين فکر مي کرد که ازم استفاده کنه تا جاي اونو براش بگيرم؟ 322 00:20:46,429 --> 00:20:48,330 . مراقب باش که داري از کي سؤال مي پرسي 323 00:20:49,599 --> 00:20:50,632 زودباش ديگه. از اينا دوست نداري؟ 324 00:20:50,700 --> 00:20:52,100 تو چت شده؟ 325 00:20:52,168 --> 00:20:53,235 تو اصلاً چطوري مي توني چيزي بخوري؟ 326 00:20:53,302 --> 00:20:55,904 ... اگه در اصل بايد 327 00:20:55,972 --> 00:20:58,206 . مرده باشي... 328 00:20:58,274 --> 00:21:00,175 . خيلي هم حرف بدي نيست 329 00:21:00,243 --> 00:21:04,279 ... از وقتي که از رژيم سالم خون استفاده مي کنم 330 00:21:04,347 --> 00:21:09,317 . همه علائم حياتي من طبيعي بوده... 331 00:21:09,385 --> 00:21:13,522 خيلي باحاله. اينا حقيقت دارن؟ 332 00:21:15,825 --> 00:21:17,526 . بفرماييد، عسلم 333 00:21:17,593 --> 00:21:19,294 . ممنون 334 00:21:19,362 --> 00:21:21,530 . منم يکي مي خوام 335 00:21:23,065 --> 00:21:26,268 يادت مياد؟ 5 دقيقه؟ 336 00:21:26,335 --> 00:21:28,570 . خب، توي اون 5 دقيقه مي خوام آبجو بخورم 337 00:21:30,039 --> 00:21:31,740 . بفرماييد 338 00:21:38,447 --> 00:21:40,816 منو مسخره مي کني؟ . هيچ چيزي به اسم خون آشام وجود نداره 339 00:21:40,917 --> 00:21:43,952 ... خب، مدارک زيادي وجود نداره 340 00:21:44,020 --> 00:21:46,121 اما در طول جنگ داخلي، داستان هايي... . درموردشون گفته شده 341 00:21:46,189 --> 00:21:49,424 وقتي بچه بودم، بابابزرگم خيلي . از اين داستان هاي ترسناک برام تعريف مي کرد 342 00:21:49,492 --> 00:21:52,427 . و مي گفت پدربزرگش براش اين داستان ها رو تعريف کرد 343 00:21:52,495 --> 00:21:53,728 . آره. اينم فولکلوره 344 00:21:53,796 --> 00:21:56,198 خون آشام ها استعاره از . شيطان هاي اين دوره هستن 345 00:21:56,265 --> 00:21:57,699 کدوما؟ 346 00:21:57,767 --> 00:22:00,235 . سربازهاي متحدين . خودم داستانشو خوندم 347 00:22:00,303 --> 00:22:03,505 ،درمورد دشمن سخن گفتن . شياطيني که شباهنگام حمله مي کنن 348 00:22:03,573 --> 00:22:05,841 . اين براي من مثل خون آشام ها مي مونه 349 00:22:05,908 --> 00:22:08,777 . خون آشام هاي مجازي . اينه 350 00:22:08,845 --> 00:22:11,479 . خلاقيت هايي در طول اون دوران صورت گرفته 351 00:22:11,547 --> 00:22:14,015 منظورم اينه که يه کشور در . حال جنگ، حقيقت رو نمي پسنده 352 00:22:14,083 --> 00:22:17,118 . اونا چيزاي فانتزي مي خوان . مثل افسانه هاي خون آشام ها 353 00:22:17,920 --> 00:22:20,755 . پسر، خيلي باهوشي 354 00:22:20,823 --> 00:22:24,526 . بايد اقرار کنم . اول که ديدمت، اصلاً فکرشو نمي کردم 355 00:22:24,594 --> 00:22:27,996 . آره. اين چندوقت خيلي به اين موضوع ها فکر کردم 356 00:22:28,064 --> 00:22:31,299 . اما مي خوام برگردم به خود واقعيم 357 00:22:33,169 --> 00:22:37,706 . خب، موفق باشي . من بايد برم خونه 358 00:22:37,773 --> 00:22:40,542 ... ميدوني، پدربزرگم يه بار يه دست نوشته 359 00:22:40,610 --> 00:22:44,546 از يکي از اجدادم نشونم داد که همه چيزو... . درمورد خون آشام ها نوشته بود 360 00:22:44,614 --> 00:22:46,615 . واقعاً باورکردني بود 361 00:22:46,682 --> 00:22:47,716 صبرکن. يه دست نوشته؟ 362 00:22:47,783 --> 00:22:50,151 آره؟ چطور؟ 363 00:22:50,219 --> 00:22:53,622 مطمئني بايد بري؟ 364 00:22:59,128 --> 00:23:01,162 !زودباش 365 00:23:03,432 --> 00:23:06,668 . عاليه! عاليه 366 00:23:41,005 --> 00:23:41,838 !ولم کن - . منم - 367 00:23:41,906 --> 00:23:43,106 . منم. استيفن 368 00:23:43,174 --> 00:23:44,541 . استيفن 369 00:23:44,709 --> 00:23:46,343 . زمين دهن باز کرد و من افتادم پايين 370 00:23:47,210 --> 00:23:49,879 . چيزي نيست. چيزي نيست. آروم باش 371 00:23:49,946 --> 00:23:51,447 . بيا از اينجا بريم بيرون 372 00:23:51,515 --> 00:23:52,982 چطوري؟ 373 00:23:53,917 --> 00:23:56,685 . فقط چشماتو ببند 374 00:23:56,753 --> 00:23:58,454 . به من اعتماد کن 375 00:24:13,737 --> 00:24:14,404 . حالا مي توني چشماتو باز کني 376 00:24:17,208 --> 00:24:18,374 . نمي خواستم بترسونمت 377 00:24:18,442 --> 00:24:19,609 از کجا ميدونستي من اينجام؟ 378 00:24:19,677 --> 00:24:21,578 . خب، مادربزرگت بهم گفت داري چي کار مي کني 379 00:24:21,645 --> 00:24:23,580 . خودم حدس زدم بايد کجا باشي 380 00:24:25,549 --> 00:24:27,584 . صداشونو مي شنيدم 381 00:24:27,651 --> 00:24:32,055 . اون پايين. پشت اون در 382 00:24:32,122 --> 00:24:33,990 دارن عذاب مي کشن؟ 383 00:24:34,058 --> 00:24:36,159 . اون اوايل، آره... اما ديگه نه 384 00:24:36,227 --> 00:24:38,328 . اونا اوا پشت زنداني شدن 385 00:24:38,395 --> 00:24:40,830 ... اما اگه هنوز زنده ان 386 00:24:40,898 --> 00:24:42,332 . امکان نداره، باني 387 00:24:42,399 --> 00:24:43,733 . نمي تونن بيان بيرون 388 00:24:43,801 --> 00:24:47,170 به خاطر همين اميلي تو رو . مجبور کرد که کريستال رو نابود کني 389 00:24:47,238 --> 00:24:49,839 . تو در اماني 390 00:24:50,774 --> 00:24:53,610 !آماده... حرکت 391 00:24:56,347 --> 00:24:59,582 . ايول 392 00:24:59,650 --> 00:25:01,017 تو نمي خوري؟ 393 00:25:01,085 --> 00:25:04,754 شرمنده. نمي تونم دهنمو مثل يه مار باز کنم . تا الکل بخورم 394 00:25:04,822 --> 00:25:07,790 حالا بي خيال. نفر بعدي کيه؟ 395 00:25:07,858 --> 00:25:09,325 . يه دور ديگه، بري 396 00:25:09,393 --> 00:25:12,395 . عزيزم، ديگه بايد برقصي 397 00:25:12,463 --> 00:25:17,500 . من که مست نيستم . فقط يه کم زيادي شادم 398 00:25:20,004 --> 00:25:21,738 . بسيارخب. بفرماييد 399 00:25:30,748 --> 00:25:33,249 پس نميدوني اون دست نوشته ها کجان؟ 400 00:25:33,317 --> 00:25:34,984 ... نه. پدربزرگم که مرد 401 00:25:35,052 --> 00:25:37,520 . بچه هاش همه چيزشو تقسيم کردن... . مي تونم بپرسم 402 00:25:37,588 --> 00:25:40,590 خيلي عجيبه که اجداد ما . جفتشون يه دست نوشته رو پيششون داشتن 403 00:25:40,658 --> 00:25:42,091 . ديوونه کننده ست 404 00:25:42,159 --> 00:25:45,128 . شايد براساس يه جور واقعيت باشه 405 00:25:45,195 --> 00:25:46,229 . نه. اينا همش ساختگيه 406 00:25:46,297 --> 00:25:48,398 . جد من داستان هاي کوتاه مي نوشته 407 00:25:48,465 --> 00:25:51,100 . پس به خاطر همينه که همه چيزو افسانه مي بيني 408 00:25:51,168 --> 00:25:53,102 . نه، من همه چيزو افسانه نمي بينم 409 00:25:53,170 --> 00:25:55,104 ... "چون فيلم "پسران گمشده 410 00:25:55,172 --> 00:25:56,839 . و "نزديک تاريکي" رو 50 باز ديدم... 411 00:25:56,907 --> 00:25:59,108 اينا فيلمن؟ 412 00:25:59,176 --> 00:26:01,878 . من هيچوقت نديدمشون 413 00:26:01,946 --> 00:26:03,947 ... شايد بتونيم يه شب 414 00:26:04,014 --> 00:26:07,016 . کلي از فيلماي خون آشامي رو اجاره کنيم و ببينيم... 415 00:26:08,085 --> 00:26:10,954 . آره، حتماً 416 00:26:11,021 --> 00:26:15,391 چرا اينطوري گفتي؟ 417 00:26:15,459 --> 00:26:18,127 . ببخشيد، من يه کم پررو ام 418 00:26:18,195 --> 00:26:21,864 . نه، من فقط نمي خوام تو فکر بدي بکني 419 00:26:21,932 --> 00:26:24,133 ... جديداً از يه سري مسائل رها شدم 420 00:26:24,201 --> 00:26:26,536 الان خيلي زوده، ميدوني؟... 421 00:26:26,604 --> 00:26:29,372 . باشه. نگران نباش 422 00:26:29,440 --> 00:26:32,942 . منظورم به عنوان دوست بود. آره 423 00:26:33,010 --> 00:26:35,745 . ببين، من ديگه واقعاً بايد برم 424 00:26:38,916 --> 00:26:40,350 . از ديدنت خيلي خوشحال شدم، جرمي 425 00:26:49,126 --> 00:26:51,194 !آره 426 00:26:56,834 --> 00:26:58,901 الو؟ جنا؟ - الينا؟ - 427 00:26:58,969 --> 00:27:03,071 . وايسا. اينجا خيلي شلوغه - الينا، کجايي؟ حالت خوبه؟ - 428 00:27:03,173 --> 00:27:05,775 . آره، بابا. من خوبم 429 00:27:05,843 --> 00:27:08,811 . همه چيز مرتبه. وايسا . صداتو نمي شنوم 430 00:27:15,119 --> 00:27:16,119 الو؟ 431 00:27:26,850 --> 00:27:29,085 دوست دخترت کجاست؟ 432 00:27:31,288 --> 00:27:33,623 . همينجا بود 433 00:28:03,787 --> 00:28:05,221 !ديمن، نه 434 00:28:13,297 --> 00:28:14,530 چه غلطي مي کني؟ 435 00:28:17,568 --> 00:28:18,968 !نه 436 00:28:26,577 --> 00:28:27,810 تو کي هستي؟ 437 00:28:27,878 --> 00:28:31,814 . عاليه. عمراً بدوني 438 00:28:31,882 --> 00:28:33,549 آخه چي ميگي تو؟ مگه اون چي کار کرده؟ 439 00:28:33,617 --> 00:28:36,019 . اون دوست دختر منو کشت 440 00:28:40,658 --> 00:28:43,426 مگه چي کارت کرده بود؟ چي کارت کرده بود؟ 441 00:28:43,494 --> 00:28:45,361 . هيچي 442 00:28:45,429 --> 00:28:47,764 . نمي فهمم 443 00:28:47,831 --> 00:28:50,066 ... دوست دخترم رفته بودم استيفن رو ببينه 444 00:28:50,134 --> 00:28:52,802 و ديمن اونو کشت. فهميدي؟... 445 00:28:57,074 --> 00:28:59,108 لکسي؟ 446 00:28:59,176 --> 00:29:01,144 دوست دخترت لکسي بود؟ 447 00:29:01,211 --> 00:29:02,245 . ازت برام تعريف کرده بود 448 00:29:02,312 --> 00:29:04,681 . گفته بود يه انساني 449 00:29:05,516 --> 00:29:07,650 . بودم 450 00:29:14,858 --> 00:29:17,193 لکسي تو رو تبديل کرد؟ 451 00:29:17,261 --> 00:29:19,062 ... اگه مي خواي براي هميشه با يه نفر باشي 452 00:29:19,129 --> 00:29:21,664 . بايد تا ابد زندگي کني... 453 00:29:28,505 --> 00:29:30,306 . اون عاشق تو بود 454 00:29:30,374 --> 00:29:33,976 ،مي گفت "اگه عشقت واقعي باشه . "نميتوني ازش فرار کني 455 00:29:34,044 --> 00:29:37,346 . خب، تو کسي نيستي که بايد انتخاب کنه 456 00:29:37,414 --> 00:29:41,250 ... نکن. خواهش مي کنم. بهش صدمه نزن 457 00:29:45,389 --> 00:29:47,123 . دارم بهت لطف مي کنم 458 00:29:47,191 --> 00:29:50,093 . لکسي عاشق تو بود. دختر خيلي خوبي بود 459 00:29:50,160 --> 00:29:52,361 . اين يعني تو هم مرد خيلي خوبي هستي 460 00:29:52,429 --> 00:29:55,231 . بهتر از اون باش 461 00:29:55,299 --> 00:29:58,401 !اين کارو نکن. خواهش مي کنم 462 00:29:59,336 --> 00:30:00,603 . خواهش مي کنم 463 00:30:22,259 --> 00:30:23,593 . ممنون 464 00:30:27,097 --> 00:30:28,698 . به خاطر تو نبود 465 00:30:42,745 --> 00:30:46,114 . خب، ببين کي اومده 466 00:30:50,386 --> 00:30:52,754 ميتونم چند دقيقه با دوستت صحبت کنم؟ 467 00:30:56,893 --> 00:30:58,660 . مرسي 468 00:31:01,664 --> 00:31:03,965 . واقعاً از کمکت ممنونم، استيفن 469 00:31:04,033 --> 00:31:07,435 . "خواهش مي کنم، "شيلا 470 00:31:08,538 --> 00:31:10,806 . مطمئن نبودم که منو يادت باشه 471 00:31:10,873 --> 00:31:13,074 . اکتبر 1969 472 00:31:13,176 --> 00:31:15,210 . من يه نوجوان بودم 473 00:31:15,278 --> 00:31:16,478 ... و تو گروهي رو رهبري مي کردي 474 00:31:16,546 --> 00:31:20,782 . که ضد جنگ عليه ميستيک فالز بود... 475 00:31:22,151 --> 00:31:25,687 . وقتي حرف ميزدي، مردم ديوونه ات مي شدن 476 00:31:25,788 --> 00:31:27,722 . ميدونم 477 00:31:27,790 --> 00:31:30,759 . تا وقتي که پليس ها ظاهر شدن 478 00:31:31,928 --> 00:31:34,496 قبلاً ريسک بزرگي کردي که . اومدي منو ببيني 479 00:31:34,564 --> 00:31:37,432 گذاشتي ذهنت رو بخونم . و بفهمم کي بودي 480 00:31:37,500 --> 00:31:40,535 . ميتونست يه جور ديگه بشه 481 00:31:40,603 --> 00:31:46,141 خانواده تو از قديم در نگه داشتن راز من . سابقه داشتن 482 00:31:46,209 --> 00:31:50,712 ميدونستم مي تونم بهت اعتماد کنم . اگه ارزش اعتماد تو رو داشته باشم 483 00:31:50,780 --> 00:31:53,615 باني ميدونه، نه؟ 484 00:31:55,151 --> 00:31:56,484 . آره 485 00:31:56,552 --> 00:32:00,722 خواهشاً درک کن که وفاداري ما . ديگه نمي تونه ادامه داشته باشه 486 00:32:00,790 --> 00:32:04,926 . اگه مردم چيزي بفهمن، خيلي باهامون خوب رفتار نمي کنن 487 00:32:04,994 --> 00:32:07,929 . و اون موقع من فقط کلاه خودمو سفت مي چسبم 488 00:32:07,997 --> 00:32:10,198 . مي دونم 489 00:32:10,266 --> 00:32:13,301 . مي خواستم برات اين مسائل رو روشن کنم 490 00:32:15,037 --> 00:32:17,138 . پس شب بخير 491 00:32:17,206 --> 00:32:19,174 . شب بخير، شيلا 492 00:32:30,786 --> 00:32:34,289 ،ديگه داشتيم مي رفتيم . مي خواستم ازت خداحافظي کنم 493 00:32:34,357 --> 00:32:38,727 . خيلي از ديدنت خوشحال شدم، ديمن 494 00:32:38,794 --> 00:32:40,896 بوسم نمي کني؟ 495 00:32:40,963 --> 00:32:43,031 . بدنم پر از گل شاه پسنده 496 00:32:43,099 --> 00:32:45,467 . توي هر چيزي که مي خورم، يه ذره مي ريزم 497 00:32:45,534 --> 00:32:47,469 واسه چي اين حرفو داري به من ميزني؟ 498 00:32:47,536 --> 00:32:50,338 . لکسي دوستم بود 499 00:32:50,406 --> 00:32:53,208 چطور تونستي؟ 500 00:32:55,778 --> 00:32:58,914 . معبد مي تونه باز بشه 501 00:32:58,981 --> 00:33:00,181 !دروغ ميگي 502 00:33:00,249 --> 00:33:01,950 . کتاب افسون اميلي 503 00:33:02,018 --> 00:33:04,419 ... اگه بدوني چطوري معبد رو بسته 504 00:33:04,487 --> 00:33:07,555 ،با روال برعکسش که توي کتاب اومده... . مي توني معبد رو باز کني 505 00:33:07,623 --> 00:33:08,556 حالا اين کتاب کجاست؟ 506 00:33:09,659 --> 00:33:11,026 . نمي دوني 507 00:33:11,093 --> 00:33:13,662 . نه. دارم راستشو بهت ميگم 508 00:33:13,729 --> 00:33:16,164 . منم باور کردم 509 00:33:16,232 --> 00:33:18,900 . عزيزم، بري 510 00:33:18,968 --> 00:33:21,036 . به خاطر همينه که برات متأسفم 511 00:33:48,776 --> 00:33:51,944 منو واسه چي با خودت آوردي؟ 512 00:33:52,012 --> 00:33:55,748 . خب، اونقدرا هم همراه بدي نيستي، الينا 513 00:33:55,816 --> 00:33:57,650 . بايد بيشتر هواي خودتو داشته باشي 514 00:33:57,718 --> 00:33:58,985 جدي ميگي؟ 515 00:33:59,052 --> 00:34:04,290 . توي جاده بودي . خيلي استرس داشتي 516 00:34:04,358 --> 00:34:06,192 . و ميدونستم که به خاطر استيفنه 517 00:34:06,260 --> 00:34:08,194 ... و 518 00:34:08,262 --> 00:34:12,532 . تو بدترين همراه در دنيا نيستي، الينا 519 00:34:14,067 --> 00:34:16,068 . قبلاً باحال تر بودم 520 00:34:16,136 --> 00:34:17,770 . کارت درست بود 521 00:34:17,838 --> 00:34:21,040 . من زندگيتو نجات دادم 522 00:34:22,342 --> 00:34:23,442 . مي دونم 523 00:34:23,510 --> 00:34:25,678 . هيچوقت اينو يادت نره 524 00:34:42,930 --> 00:34:43,963 . سلام 525 00:34:44,031 --> 00:34:45,331 . سلام 526 00:34:48,368 --> 00:34:49,735 . مي تونستي بهم بگي 527 00:34:49,803 --> 00:34:51,504 . ميخواستم بگم 528 00:34:51,572 --> 00:34:55,041 . گفتي ديگه دروغي در کار نيست. فقط حقيقت 529 00:34:55,108 --> 00:34:57,443 . من تحمل حقيقت رو دارم، استيفن 530 00:34:57,511 --> 00:34:59,111 ... هر چقدر هم سخت باشه 531 00:34:59,179 --> 00:35:02,849 مي تونم اين حقيقت رو درک کنم... . که تو يه خون آشامي 532 00:35:02,916 --> 00:35:05,985 . و يه برادر خون آشام داري 533 00:35:06,053 --> 00:35:09,121 . و اينکه بهترين دوستم يه ساحره ست 534 00:35:09,189 --> 00:35:13,626 ... ميتونم بپذيرم که دنيا خيلي مرموز تر از 535 00:35:13,694 --> 00:35:14,927 . اون چيزيه که فکر مي کردم... 536 00:35:14,995 --> 00:35:20,933 . اما اين... اين دروغ. نمي تونم قبولش کنم 537 00:35:21,001 --> 00:35:23,002 من براي تو چيم؟ 538 00:35:23,070 --> 00:35:25,037 من براي تو چيم؟ 539 00:35:25,105 --> 00:35:27,173 . تو کاترين نيستي 540 00:35:27,241 --> 00:35:30,042 . تو مخالف هر چيزي هستي که اون بود 541 00:35:30,110 --> 00:35:31,544 و کي اينو فهميدي؟ 542 00:35:31,612 --> 00:35:33,212 قبل از اينکه منو ببوسي؟ 543 00:35:33,280 --> 00:35:36,048 قبل از اينکه با هم بخوابيم؟ 544 00:35:38,252 --> 00:35:40,152 . قبل از اينکه باهات آشنا بشم 545 00:35:40,220 --> 00:35:42,488 چي؟ 546 00:35:42,556 --> 00:35:48,928 . اولين روز مدرسه. وقتي با هم آشنا شديم 547 00:35:48,996 --> 00:35:51,230 . اولين باري نبود که مي ديدمت، الينا 548 00:35:52,532 --> 00:35:54,433 پس دفعه اول کي بود؟ 549 00:35:54,501 --> 00:35:57,169 . روز 23 مي 2009 550 00:35:57,237 --> 00:35:58,838 ... اما اون 551 00:35:58,906 --> 00:36:03,943 همون روزي بود که ماشين پدر و مادرت . پرت شد توي دره 552 00:36:05,512 --> 00:36:07,413 تو اونجا بودي؟ 553 00:36:07,481 --> 00:36:09,982 هرچند سال يه بار ... برمي گردم اينجا تا 554 00:36:10,050 --> 00:36:13,853 . زک و خونه مو ببينم... 555 00:36:13,921 --> 00:36:20,092 . بهار سال پيش، رفته بودم وسط جنگل . کنار اون پل قديمي 556 00:36:20,160 --> 00:36:24,764 . و صداي تصادف رو شنيدم. همين 557 00:36:24,831 --> 00:36:28,567 ،خودمو سريع رسيدم اونجا . اما کافي نبود 558 00:36:28,635 --> 00:36:32,238 . ماشين رفته بود زير آب 559 00:36:33,473 --> 00:36:37,243 ... پدرت هنوز . پدرت هنوز به هوش بود 560 00:36:37,311 --> 00:36:38,678 ... مي تونستم نجاتش بدم 561 00:36:38,745 --> 00:36:44,250 ،اما اگر به تو کمک نمي کردم . اجازه نمي داد به خودش کمک کنم 562 00:36:44,318 --> 00:36:46,519 . خداي من 563 00:36:49,957 --> 00:36:51,357 ... وقتي توي بيمارستان به هوش اومدم 564 00:36:51,425 --> 00:36:55,962 هيچکس نمي تونست بفهمه که من چطوري... . از ماشين اومدم بيرون 565 00:36:56,029 --> 00:36:59,598 . مي گفتن يه معجزه بوده 566 00:36:59,666 --> 00:37:02,935 . دوباره رفتم سراغشون . اما خيلي دير شده بود 567 00:37:03,003 --> 00:37:05,237 ... نتونستم 568 00:37:05,305 --> 00:37:08,007 . نتونستم نجاتشون بدم 569 00:37:08,075 --> 00:37:11,744 ،وقتي تو رو کشيدم بيرون . تو چشمات نگاه کردم 570 00:37:11,812 --> 00:37:14,947 . شبيه کاترين بودي . باورم نميشد 571 00:37:15,015 --> 00:37:19,151 بعد از اون، چند ماه داشتم تحقيق مي کردم . که تو خود کاترين نيستي 572 00:37:19,219 --> 00:37:22,755 تو رو زير نظر داشتم. هر چيزي که مي شد . رو درموردت فهميدم 573 00:37:22,823 --> 00:37:26,325 . و ديدم که هيچ چيزت مثل کاترين نيست 574 00:37:26,393 --> 00:37:30,796 ،مي خواستم از شهر برم . اما الينا، نتوستم 575 00:37:30,864 --> 00:37:33,966 . نمي تونستم بدون شناختن تو از شهر برم 576 00:37:34,034 --> 00:37:36,736 . واقعاً معذرت مي خوام که بهت نگفته بودم 577 00:37:36,803 --> 00:37:40,573 . مي خواستم بگم. اما خيلي ناراحت مي شدي 578 00:37:44,578 --> 00:37:46,979 چرا شبيه اونم؟ 579 00:37:49,516 --> 00:37:51,050 . الينا، تو خيلي با اون فرق داري 580 00:37:51,118 --> 00:37:55,388 من چرا شبيه اونم، استيفن؟ چيو داري ازم پنهان مي کني؟ 581 00:37:55,455 --> 00:37:58,524 . نمي تونستم بفهمم 582 00:37:58,592 --> 00:38:01,327 . تو يه گيلبرت بودي. اون يه پيرس بود 583 00:38:01,428 --> 00:38:04,130 . اما چهره هاتون خيلي شبيه بود 584 00:38:04,197 --> 00:38:06,198 . و بعد حقيقت رو فهميدم 585 00:38:07,534 --> 00:38:10,102 . تو پرورشگاهي هستي، الينا 586 00:38:13,040 --> 00:38:14,707 . بفرماييد 587 00:38:15,809 --> 00:38:17,843 . بسيارخب، ببين 588 00:38:17,911 --> 00:38:21,781 ،ميدونم که تو رو نمي شناسم . پس ازم نپرس که چرا اين کارو کردم 589 00:38:21,848 --> 00:38:25,317 ... فقط بعضي وقتا... بيشتر وقتا 590 00:38:25,385 --> 00:38:26,786 . اين نياز رو دارم که بگم حق با من بوده... 591 00:38:26,853 --> 00:38:29,522 ... پس توي اينترنت گشتم و 592 00:38:29,589 --> 00:38:30,823 اين چيه؟ 593 00:38:30,891 --> 00:38:33,259 . مدرک. يه چيز تو همين مايه ها 594 00:38:41,601 --> 00:38:43,102 اين يعني چي؟ 595 00:38:43,170 --> 00:38:45,171 ... خب، من برگشتم به سال 1942 596 00:38:45,238 --> 00:38:47,973 ... و فهميدم اون موقع هم حملات حيواني انجام مي شده... 597 00:38:48,041 --> 00:38:52,144 ،و تا امروز که 75 سال از اون دوران مي گذره... . ادامه داشته 598 00:38:52,212 --> 00:38:54,513 . خيلي عجيبه 599 00:38:54,581 --> 00:38:57,650 . سال 62، 5 جسد پيدا شدن 600 00:38:57,717 --> 00:38:59,885 . سال 53، چهار نفر کشته شدن 601 00:38:59,953 --> 00:39:04,123 . سال 74، سه نفر مردن . امسال هم پنج نفر 602 00:39:04,191 --> 00:39:05,458 . به همشون حمله شده بوده 603 00:39:05,525 --> 00:39:10,629 ،همشون مقداري زيادي خون از دست داده بودن . و تقريباً خالي از خون بودن 604 00:39:12,766 --> 00:39:15,134 از کجا مي دوني؟ 605 00:39:15,202 --> 00:39:19,305 . گواهي تولد از آرشيو شهر 606 00:39:19,372 --> 00:39:22,475 . ميگه تو الينا گيلبرت هستي 607 00:39:22,542 --> 00:39:26,412 . اما هيچ جا از مادرت حرفي زده نشده 608 00:39:26,480 --> 00:39:30,616 . هيچ مدرکي از باردار شدن مادرت وجود نداره 609 00:39:30,684 --> 00:39:32,384 ديگه چي مي دوني؟ 610 00:39:32,452 --> 00:39:35,688 ،اگه مي خواستم بيشتر پيش برم ... بايد در مورد خانواده پيرس تحقيق مي کردم 611 00:39:35,755 --> 00:39:37,890 . ولي نمي تونستم... . خيلي خطرناکه 612 00:39:37,958 --> 00:39:40,559 ... اگه کسي مي فهميد که دارم درمورد کاترين پرس و جو مي کنم 613 00:39:40,627 --> 00:39:43,095 . گوش کن، اصلاً مهم نيست 614 00:39:43,196 --> 00:39:47,099 . تو زني هستي که من عاشقشم 615 00:39:49,035 --> 00:39:50,703 . دوستت دارم 616 00:40:14,961 --> 00:40:16,829 . از اونايي نيستم که خيلي بخوام گير بدم 617 00:40:16,897 --> 00:40:19,899 . به تو نه. ميدونم که حقيقت رو بهم ميگي 618 00:40:19,966 --> 00:40:23,135 کجا بودي؟ و چرا بايد در اين مورد به من دروغ مي گفتي؟ 619 00:40:23,203 --> 00:40:25,004 . فکر مي کردم رابطه مون خيلي نزديکتر از اين حرفا باشه 620 00:40:25,071 --> 00:40:26,739 الان وقت اين نيست که در مورد دروغ . با من حرف بزني 621 00:40:26,806 --> 00:40:28,707 . اين کارو نکن . بحثو عوض نکن 622 00:40:28,775 --> 00:40:30,109 . من هيچ کاري نکردم 623 00:40:30,177 --> 00:40:33,679 باشه، يه سؤال... من پرورشگاهيم؟ 624 00:40:36,583 --> 00:40:38,417 . منم ازت انتظار دارم که حقيقتو بهم بگي، جنا 625 00:40:38,485 --> 00:40:40,986 چطور تونستي بهم نگي؟ 626 00:40:41,054 --> 00:40:43,422 . فکر کردم رابطه مون بايد نزديکتر از اينا باشه 627 00:40:44,925 --> 00:40:47,326 . الينا... اونا ازم خواستن که بهت نگم 628 00:40:47,394 --> 00:40:48,861 !نمي خوام بشنوم 629 00:41:02,709 --> 00:41:05,144 . دوستت دارم 630 00:41:05,212 --> 00:41:07,546 . امشب ديرتر ميام خونه