خانه
جستجو
Close this search box.
جستجو
داستان کوتاه به زبان انگلیسی

A Moral Story : Bell The Cat

There was a grocery shop in a town. Plenty of mice lived in that grocery shop. Food was in plenty for them. They ate everything and spoiled all the bags. They also wasted the bread, biscuits and fruits of the shop.

یه بقال تو شهر بود که کلی موش توش زندگی میکرد.غذای زیاد بود واسشون ..اونا همه چی رو میخوردن و کیسه ها رو داغون کردن.اونا نونا و بیسکوییتا و میوه های مغازه رو حروم میکردن.

The grocer got really worried. So, he thought “I should buy a cat and let it stay at the grocery. Only then I can save my things.”

He bought a nice, big fat cat and let him stay there. The cat had a nice time hunting the mice and killing them. The mice could not move freely now. They were afraid that anytime the cat would eat them up.

The mice wanted to do something. They held a meeting and all of them tweeted “We must get rid of the cat. Can someone give a suggestion”?

All the mice sat and brooded. A smart looking mouse stood up and said, “The cat moves softly. That is the problem. If we can tie a bell around her neck, then things will be fine. We can know the movements of the cat”.

“Yes, that is answer,” stated all the mice. An old mouse slowly stood up and asked, “Who would tie the bell?” After some moments there was no one there to answer this question.

MORAL : Empty solutions are of no worth.

۳۲ دیدگاه دربارهٔ «داستان کوتاه به زبان انگلیسی»

موسسه م که یه موسسه زبانه مثل بقیه، با این تفاوت که یه قسمت از کارم برگزاری کلا سهای آموزشی رایگان واسه دوستان نابینا و کم بیناست چه کلاس های هنری چه آموزشی که هزینه مربی بعهده خودمه. مورد دوم که مهمتره اینه که از سال نود و یک یه گروه چند نفره داوطلب داشتیم (۱. برادر بزرگم آقای صفرعلی دادور که ساکن آمریکاست و پشتوانه ، محرک، مشاور و همراه منه تو این امر انساندوستانه ۲. آقای علی اصغر اسدی که فکر کنم معرف حضور همه هست طی این چند سال پابه پای ما و در هر شرایطی در کنار ما بوده ۳. همسرم آقای اکبر آدینه که کارمند سازمان دولتی و رئیس هیئت جودو و مربی جودو نیز هست ۴. خودم) .ما بصورت اکیپ و گروه هماهنگ با مراکزو جوامع نابینان در نقاط مختلف کشور جلسات آموزشی رایگان جهت اطلاع رسانی و آشنایی افراد با تکنولوژی نوین وارد عمل شدیم.بدین طریق که نمونه وسایل کاربردی ویژه نابینایان و کم بینایان که ساخت کشورهای خارجه بوده و تازه وارد بازار شده (البته نه بازار ایران) را به نمایش گذاشتیم و نحوه کار با این وسایل را شرح دادیم. و این یک تحول بزرگ در ایران بود. من فروشنده نیستیم فقط تعداد جزئی از وسائل معرفی شده را در صورت امکان با همان هزینه ی خریداری شده، بدست دوستان میرسانم.

البته ناگفته نمونه ما دوسال پیش با سفر به هندوستان ، ملاقاتی با رئیس نابینایان کل آسیا و همچنین بازدیدی از مراکز آموزشی نابینایان در دهلی نو و مرکز ساخت وسائل هوشمند داشتیم ، خیلی چیزای تازه یاد گرفتیم. والسلام

سلام فعلا ترجمه این خط رو بخونید.
The grocer got really worried. So, he thought “I should buy a cat and let it stay at the grocery. Only then I can save my things.”

بقال واقعا نگران شد. بنابر این فکر کرد. “من باید یه گربه بخرم و بذارم که تو بقالی بمونه. فقط اینگونه میتونم اموالم رو حفظ کنم.”

He bought a nice, big fat cat and let him stay there. The cat had a nice time hunting the mice and killing them. The mice could not move freely now. They were afraid that anytime the cat would eat them up.
او یه خوبش رو خرید، گربه بزرگ و چاق و گذاشت که اونجا بمونه. گربه زمان خوبی برای شکار و کشتن موشها داشت. حالا موشها نمیتونستند آزادانه حرکت کنند. اونها میترسیدند وقتی که گربه میخواست اونا رو بخوره.

The mice wanted to do something. They held a meeting and all of them tweeted “We must get rid of the cat. Can someone give a suggestion”?
موشها خواستند کاری انجام بدند. جلسه گرفتند همشون جیر جیر کردند “ما حتما باید گربه رو دستگیر کنیم آیا کسی میتونه پیشنهادی بده؟”

سلام
All the mice sat and brooded. A smart looking mouse stood up and said, “The cat moves softly. That is the problem. If we can tie a bell around her neck, then things will be fine. We can know the movements of the cat”.
همه ی موش ها نشستند و به فکر فرو رفتند. موشی که باهوش به نظر می رسید گفت
گربه آروم حرکت می کنه اگه ما بتونیم یه زنگوله دور گردنش ببندیم
اونوقت همه چیز خوب پیش میره و ما میتونیم از جهت حرکتش مطلع بشیم

“Yes, that is answer,” stated all the mice. An old mouse slowly stood up and asked, “Who would tie the bell?” After some moments there was no one there to answer this question.

MORAL : Empty solutions are of no worth.
همه ی موش ها گفتند بله راه حلش اینه
یه موش پیر به آرومی بلند شد و گفت
چه کسی زنگوله رو دور گردن گربه می بنده؟
بعد از چند لحظه کسی نبود که به این سوال جواب بده.
نکته اخلاقی: راه حلی که به کار نیاد هیچ ارزشی نداره.

سلااام سلااام و دروووود درووود بر خانم دادور گرامی ممنوووونم بابت این داستان کوتاه جالب و ممنونم از دوستانی که این داستان رو تا این جای کار ترجمه کردن من فقط این جا اومدم بابت انتشار این داستان و این پست ازتون تشکر کنم و معذرت بخوام که این قد انگلیسیم افتزاه هست که نمیتونم این رو ترجمه کنم البته سعی میکنم که خود داستان و ترجمهاش رو واسه خودم کپی کنم توی ورد تا روش این قد تمرین کنم تا مسلط بشم البته الآن که سرم بخاطر امتحانات این ترم ارشدم که ترم آخر هم هست شلوغه و فک نکنم حااااالااا حااااالااا ها بتونم تمرین کنم چون که بعد از این امتحانات باید به فکر پایان نامم باشم البته از اون جایی که قبلاً در کانون زبان ایران دو سطح بیسیک و المنتری رو گذروندم اگه خدا بخواد میخوام بعد از ارشد برم و ادامش بدم به هر حااال مرسی بابت این پست و شرمنده که فقط وقتتان را گرفتم و نتونستم ترجمه کنم در پایان هم از شما و دیگر دوستان میخوام دعایم کنند تا مشکل مالی که واسم پیش اومده به امید خدا حل بشه بازم مرسی بابت این پست در پناه حق بدرود و خدا نگه دار

H all,
There is nothing to fear but fear itself.
United we stand, divided we fall.
خانم دادور از اینکه این شور و نشاط را در میان بچه ها برای یادگیری زبان به وجود آورده ای کمال تشکر را دارم.
دیدم شما جملات قصار می نویسید گفتم منم بیام با این سواد نصفه و نیمه یه چیزی بنویسم.
البته من در ترجمه ی داستان ها شرکت نخواهم کرد تا فضا برای دوستان باز باشد.
ولی یکی از کامنت های شما ترجمه نشد.
خیلی هم قشنگ بود.
گفتم با اجازه ترجمه کنم.
Actions speak louder than words
meaning: What you do is more important than what you say
عمل کردن بهتر از سخن گفتن است.
به عبارت دیگر عمل کن، حرف نزن.
ادامه ی ترجمه:
آنچه انجام می دهی مهمتر از آن چیزی است که می گویی.
واقعاً از حضور شما و کار ارزشمند شما در این محله شادمانم.
راستی معنی جمله ای که خودم نوشتم این بود.
از هیچ چیز به جز خود ترس نباید ترسید.
اتحاد داشته باشیم پیروز می شویم.
متفرق شویم سقوط خواهیم کرد.
این جمله را یکی از مقامات بریتانیا بعد از اینکه هیتلر لندن را بمباران کرد و مردم و ارتش در نا امیدی کامل بودن پشت تریبون یکی از شبکه های سیمای لندن اعلام کرد.
این جمله انقلابی دگر در بین مردم و ارتش به پا کرد.
موفق باشید.

سلام وااااای خانم دادور عزیزم چه قدر خوشحالم اینجا میبینمتون خییییییییییلی خوش اومدید و ممنونم از پست ها ی خوب و مفیدتون مهربون.به عمو سلام برسونید هر وقت اومدن ایران حتما بهم خبر بدید در خدمت باشیم موفق باشید.

دیدگاهتان را بنویسید