سلام به هم محله ای ها
همانطور که می دانید یکی از راه های کمک آموزشی برای زبان انگلیسی گوش دادن به آهنگ های انگلیسی است.
و الآن مدتهاست دیگر پستی در این رابطه ندیده ام. این شد که دست به کار شدم و ترجمه یک آهنگ معروف را از اینترنت پیدا کردم البته برای این که برای سایت مشکل به وجود نیاید اسم آهنگ و خواننده آن را در فایل زیپ خواهید دید. به شما قول می دهم از آن لذت خواهید برد. متاسفانه اسم مترجمان را یادداشت نکردم و در همین جا از ایشان عذرخواهی می کنم.
ترجمه ای که در زیر می آید ترجمه کلمه به کلمه شعر آهنگ است و ترجمه ای را که روی آهنگ میکس کردم ترجمه حرفه ای تری است.
شما عزیزان می توانید اصل آهنگ و نسخه میکس شده آنرا از این جا با حجم 8.44 مگابایت دریافت کنید
English
My way
And now, the end is near
And so I face the final curtain
راه من
*
و اینک پایان نزدیک است
و بنابراین من با پرده نهایی رو به رو هستم
My friend, I’ll say it clear
I’ll state my case of which I’m certain
دوست من , به وضوح برایت خواهم گفت
داستانم را که از آن مطمئن هستم برایت توضیح خواهم داد
I’ve lived a live that’s full
زندگی پر ثمری داشته ام
I traveled each and every highway
تک تک و تمام آزاد راه ها را عبور کرده ام
And more, much more than this, I did it my way
و بیشتر , خیلی بیشتر از این , من به روش خودم انجامش دادم
Regrets, I’ve had a few
But then again, too few to mention
در مواردی متاسف بوده ام
ولی بازهم , کمتر از آن بوده که اشاره کنم
I did what I had to do
And saw it through without exemption
هر آنچه را که لازم بود انجام داده ام
و بدون استثنا چیزی را نادیده نگرفتم
I planned each chartered course
Each careful step along the byway
برای هر مرحله ای برنامه ریزی کردم
هر قدم با احتیاطی در طول مسیر
And more, much more than this, I did it my way
And more, much more than this, I did it my way
و بیشتر , خیلی بیشتر از این , من به روش خودم انجامش دادم
Yes there were times, I’m sure you knew
آری زمان هایی بود که مطمئن هستم که تو میدانی
When I bit off more than I could chew
هنگامی که بیشتر از آنچه که بتوان بجوم را گاز میزدم (بیش از نیازم را خواستار بودم
But through it all, when there was doubt
اما از بین تمام اینها , هنگامی که شکی وجود داشت
I ate it up, and spit it out
با نهایت تلاش آن را رفع میکردم
I faced it all, and I stood tall
با تمام آنها رو به رو شده , و سربلند ایستادم
And did it my way
و به روش خودم انجامش دادم
I’ve loved, I’ve laughed and cried
عاشق شدم , خندیدم و گریستم
I’ve had my fill, my share of losing
بار خودم را داشتم , سهم شکست هایم
And now, as tears subside
و اینک که اشک ها خشک شده اند
I find it all so amusing
تمامی آنها برایم خنده دار شده اند
To think, I did all that, and–may I say
فکر که میکنم من تمام کارها را انجام داده ام و شاید بتوانم بگویم
Not in a shy way
و نه , به راه خجالت زده ای
“Oh no, oh no not me
I did it my way”
آه نه , آه نه , من نه
من به روش خودم انجامش دادم
For what is a man? what has he got?
یک مرد به چه کار می آید؟ چه چیزی به دست میاورد
If not himself, then he has naught
اگر خودش نباشد پس فردی پوچ و بی ارزش است
To say the things he truly feels
هر چیزی را که احساس میکند صادقانه بگوید
And not the words of one who kneels
و نه کلمات فردی که در برابر مشکلات به زانو در آمده
The record shows, I took the blows
پرونده نشان میدهد , ضربات را تحمل کردم
And did it my way
Yes, it was my way
و به روش خودم انجامش دادم
آری آن راه و روش من بود
===============
موفق و پیروز باشید
۴ دیدگاه دربارهٔ «دانلود آهنگ انگلیسی با ترجمه قسمت اول»
سلام و درود بر آقا محمد رضا خان صالحی عزیز مرسی بابت این آهنگ و ترجمهش زدم برا دانلود و ممنونم از پستت در پناه حق بدرود و خدا نگه دار
سلام امیدوارم مفید باشد
سلام
مرسی از این پست
Transcribe کردن آهنگا یکی از کارای مورد علاقم بود تو آموزشگاه
خیلی از آهنگا هم ب همین دلیل واسم خاطره شدن
اولین آهنگم sombodie’s me بود
بازم سپاس
سلام
خوشحالم که مورد قبول واقع شد.
نگرانی من این است که این آهنگ ها برای محله دردسر درست کند. وگر نه آهنگ های بیشتری می گذارم.
همانطور که گفتم ترجمه ها از من نیست اگر جایی اشکال داشت لطفا اصلاح کنید.
باز هم ممنون