سلام دوستای عزیزم
امروز براتون یه برنامه ای آوردم که
برین حسابی حالشو ببرین
این برنامه یک مترجم متن قدرتمند هست
که میتونه هشتاد و یکی زبان رو به هم ترجمه کنه
و حتی میتونه غیر از زبان فارسی
بقیه زبان هارو به صورت صوتی براتون تکرار کنه
تا تلفظ درست اون ها رو هم متوجه بشین
آهان تا یادم نرفته بگم
برای استفاده از این برنامه باید به اینترنت متصل باشین
یکی از قابلیت های خوب دیگه ی این برنامه این هست که
میتونین بهش فایل های txt,pdf,html و htn رو بدین
و اون براتون ترجمه کنه
فقط بگما,توی ترجمه ی زبان فارسی یکم لنگ میزنه
حالا تو آموزش کامل تر توضیح دادم
دوستان,به علت توضیح دار بودن این برنامه و نشون دادن حالت های مختلفش به شما
زمان آموزش و توضیحاتش یکم زیاد شده
که دیگه باید ببخشین
ولی امیدوارم واقعا به کارتون بیاد
به هر کسی که داره این پست رو میخونه پیشنهاد میکنم که دانلود کنه
یه روزی به کارتون میاد
حالا این آموزشو به همراه برنامه با حجم تقریبا 23 مگ از
اینجا
دانلود کنین و لذت ببرین
تا آموزش های بعدی خدا نگهدار
ببینم چند نفر نظر میدن هاااااا!
بای.
۲۴ دیدگاه دربارهٔ «آموزش یک برنامه ی مترجم قوی»
سلام
خوب این برنامه برا فارسی میلنگه پس چه فایده داره
اگه به درد میخوره چرا میلنگه و اگه میلنگه چه طور به درد میخوره
به هر حال شما زحمت کشیدی و تشکر به رسم ادب
اما فقط میتونم بگم
من قصد نصیحت ندارم. چرا که هیچ فایده ای هم ندارد
سلام دوست عزیز من از آموزشهای قبلی شما کمال استفاده را بردم و ازت ممنونم که به فکر مبتدی ها هستی از این آموزش مفیدت هم ممنونم اما اگر در ترجمه زبان فارسی نمیلنگید عالی بود از پست مفیدت ممنون منتظر آموزشهای مفیدت هستم موفق باشی رفیق
سلام, مرسی از آموزشت حاجی.
سلام
ممنون امیدوارم که برای منم قابل استفاده باشه.
سلام
مرسی از آموزش
حالا دانلود کنم ببینم چطوری لنگ میزنه شاید بشه باهاش کنار اومد
بازم ممنون
سلام آقای میر قاسمی عزیز. از آموزشتون خیلی خیلی ممنونم. به دوستانی که بخاطر ترجمه ناقص فارسیش گله مند هستند میخوام بگم حد اقل میتونیم موضیع یه متنی رو متوجه بشیم یا یه چیزهایی دستمون بیاد که اصلاً نویسنده اون متن چی میخواد بگه. محمد جان اینطور نیست؟
سلام
ممنون از نظر هاتون
دوستان,من گفتم لنگ میزنه
ولی توضیحاتش رو کامل تو آموزش دادم
تازه یکی دوتا جمله ی فارسی هم برای مثال بهتون نشون دادم
دقیقا حرف مهدی درسته
کلیات رو بهتون نشون میده و شما میتونین با یکم تغییر دادن فعل ها
معنی جمله هارو درست کنین
سلام آقای میرقاسمی. آموزشایی که میذارید خیلی بیشتر از اون که بتونم بگم مفیده! واقعا ممنون.
خیلی جالبه! اصلا اومدم google translate باز کنم و برم سراغ کارام، گفتم یه سری هم به گوشکن بزنم!
براتون آرزوی موفقیت دارم خیلی خیلی زیاد…
سلام محمد جان دمت گرم ایول میرم برا دانلود
سلام محمد جان: خیلی دمت گرم پسر شاه کار کردی: من از همه ی آموزشهات استفاده کردم و میکنم و به کارم اومده ممنون
سلام
ممنون بابت آموزش ها و پست های کاربردی و مفیدتون. موفق باشید.
سلام بر محمد آقا دستت درد نکنه عالیه زحمت کشیدی
مملم دستت درد نکنه. واقعا مثل همیشه معرکه هست و معرکه ای. پیروز باشی پسر محبوبم.
سلام خب من عادتا” از گوگل ترنسلیت استفاده می کنم می تونید بگین این قوی تره یا گوگل ترنسلیت
سلام. میخواستم دقیقاً سؤال ترانه جونو بپرسم و اضافه کنم که اگه این برنامه شبیه گوگل ترنسلیت باشه عمدتاً به درد کسانی میخوره که ترجمه لغت به لغت میخوان یا فقط به دنبال یه مفهوم کلی از متن اصلی هستن و این برای کاربرانی که یه ترجمه ی خوب میخان مناسب نخواهد بود. بعید می دونم برنامه ای بتونه ظرافت های یک ترجمه خوب و بی نقص رو انجام بده و معنی کلمات را مطابق با context ترجمه کنه. این برنامه ها شاید بتونن کلمه یا یه لغت مجزا را خوب ترجمه کنن اما از پس یه متن طولانی و تخصصی بر نمیان. باز امیدواریم خوب باشه. مرسی که در تلاشید. موفق باشید.
محمد جان منم بر تو درود میفرستم آفرین بر تو که این قدر در راه آموزش بچه ها تلاشگر هستی
شما و ۱۹ نفر دیگر این پست رو پسندیدید!
ترانه خانوم
من تا حالا از گوگل translate استفاده نکردم
یعنی زیاد استفاده نکردم
واسه همین نمیتونم مقایسه کنم
ولی یه چیز که بین همشون مشترک هست
اینه که همشون در زبان فارسی ضعف دارن
بله درسته منتها گوگل ترنسلیت رو میشه کمک کرد بهتر بشه
سلام مثل همیشه عالی بود آموزشهای شما خدائیش عالیه و خیلی زحمت می کشید تشکر راستی کی می خوابید کی این ها رو ضبط می کنید وقت کم نمی آرید ما که وقت کم داریم
مرسی از آموزشهایت
محمد من نتونستم نصبش کنم بگو چطور باهات هماهنگ بشم؟
با سلام همین که نام شما رو دیدم آقای میر قاسمی پرواز کردم و خوشحال شدم.
کاش کمی بیشتر آموزش بذارید تا هر روز خوشحال و خوشحالتر بشیم
التماس دعا
سلام، بابت معرفیتون ممنونم. فقط در آموزش هایِتون به چیزی یا کسی توهین نکنید. شما در این آموزش چند باری به زبان فارسی توهین کردید که ما بی قاعده هستیم. در واقع زبان فارسی یک زبان قاعده مند است اما این که چرا هنوز نرم افزار های مترجم نمیتونند درست یک جمله رو معنی کنند علتش این هست که مسؤولین فرهنگستان زبان و ادب فارسی، اقدام به ساخت یک بانک اطلاعاتی نکردند. برای سازگار شدن زبان فارسی با سایر زبانهای دنیا، بایستی در سه حوضه بانک اطلاعاتی ساخته بشه که تا این لحظه تا اون جایی که من اطلاع دارم، بانک اطلاعات رسمی از جانب هیچ سازمانی ساخته نشده و اگر هم ساخته شده، به صورت شخصی ساخته شده و قابل اعتماد نیست.
برای همه مشخص هست که با ضمیرهای تو و شما به انتهای فعل میتوان ی یا ید اضافه کرد و به ضمیر سوم شخص مثل او مذکر یا مؤنث و شی باید از شکل ساده فعل استفاده کرد و برای بقیه هم همین طور. این ایراد زبان فارسی نیست. مجدداً بابت این برنامه ممنونم و من رشته ام مترجمی هست و این خیلی به کارم میاد.
در پناه حق.