درود به همهی دوستان گل گوشکنی
امیدوارم که حال و احوالتون خوب باشه و زندگی بر وفق مراد.
توی این پست میخوام نکتهی جالب و مفیدی رو در مورد دانشنامهی دوست داشتنی ویکیپدیا، بخش انگلیسی، بهتون معرفی کنم.
در بسیاری از مقالات ویکیپدیای انگلیسی اگه توی آدرس بار “en” رو که قبل از تارنمای ویکیپدیا قرار گرفته و با یه نقطه ازش جدا شده رو با کلمهی “simple” جایگزین کنید، نسخهی سادهتری از مقاله، از نظر گرامر و کوتاهی جملات براتون به نمایش در مییاد. این نسخهی ساده شده برای دانشآموزان، کسایی که دارن انگلیسی یاد میگیرن، بچهها و افراد بالغی که به دلایل مختلفی مثل معلولیت یادگیری نمیتونن متون خیلی پیچیده رو درک کنن مفیده و بعضی هم ازش استفاده میکنن چون بهشون کمک میکنه که مطالب دشوار رو راحتتر متوجه بشن.
اکثر مقالات توی این بخش همون مقالات بخش عادی انگلیسی هستند که ساده شدن. تا اکتوبر ۲۰۱۵ این بخش ۱۱۸۲۵۵ تا مقاله داره. خیلی از مقالات از نسخهی عادیشون کوتاهتر هستن. وقتی لغات تخصصی استفاده میشن ویرایشگرای این قسمت سعی میکنن اون رو به خوبی توضیح بدن.
خوب، امید که این مطلب کوچیک مفید واقع بشه. بدرود.
۱۳ دیدگاه دربارهٔ «معرفی بخش انگلیسی سادهی دانشنامهی ویکیپدیا»
سلام میثم
رفتم برا تست
ممنون
درود
ممنون محمد حسین. شاد باشی.
سلام و ممنون
موفق باشین
درود
خواهش میکنم. شما هم به همچنین.
چیه اومدی اینجا مدال بگیری؟؟؟؟
سلام و درود بر آقا میثم گل و عزیز و مرسیی بابت این پست مفید و عالی و به روز و با حال ممنونم اگه وقت کردم در اولین فرصت میتستم
راستی اگه اشکالی نداشته باشه یه جواب بی ربط هم بدم میخواستم به آقای محمد حسین خان و خانم عظیمی بگم که اگه میشه خواهشاً این کودورتی که بینتان به وجود اومده رو حلش کنید به خدا دنیای حقیقی این قد کوچیکه که نمی ارزه که آدم کینه ی دیگرون رو به دل بگیره چه برسه به دنیای مجازی پس منِ کمترین ازتون خواهش میکنم این قد هم دیگه رو اذیت نکنید همین بازم هم از آقا میثم معذرت میخوام که توی پست ایشون کامنت نا مربوط گذاشتم و هم از فرزانه خانم و هم از آقا محمد حسین خان عذر میخوام که توی کارشون فضولی کردم امیدوارم که همه ی ما با صلح و صفا و خوبی در کنار هم زندگی کنیم و روز به روز به هم چیز یاد بدیم همین
در پناه حق بدرود و خدا نگه دار
آقای عبد الله پور این دوتا فقط دارن شوخی میکنن و قهر و غضبی در کار نیست.
سلام و درود مجدد یعنی میخواهید بگویید من بد برداشت کردم حتماً که بد برداشت کردم پس ببخشید که شوخی این دو دوست رو به پایه خشم و قضب پنداشتم بازم از این که اشتباه برداشت کردم ببخشید و همین جا معذرت میخواهم همین بازم منُ عفو کنید باعث زود قضاوت کردنم در پناه حق بدرود و خدا نگه دار
درود
ممنون احمد جان. و در مورد قضیهای هم که مطرح کردی پریسیما خانم پاسخ دادن. شاد باشی.
سلام میثم شایسته ی ستایش هستی
درود
ممنون، شما لطف داری داوود جان. موفق باشی.
سلام
این خیلی عالیه حتی به درد منم میخوره بعضی وقتها.
ممنون از این اطلاع رسانی خوب.
موفق باشید.
درود
مرسی، خوشحالم که حد اقل شما ازش بهره میبرید. پستام این روزا بیمصرف شدن. شاد باشید.