سلام به شما دوستان و همراهان همیشگی نشریه جهان آزاد. امیدوارم در اوج باشید و بهترین ها رو تجربه کنید. در دهمین نشریه جهان آزاد، برای دومین بار شنونده برنامه جذاب چشم هایی برای موفقیت هستیم و با پیتر تورپی و همسرش هم سفر خواهیم شد! ولی قبل از آغاز دهمین شماره، یادداشتی از مترجم یعنی خانم مریم مشایخی رو تقدیم حضورتون میکنیم. این شما و این جدیدترین نسخه نشریه جهان آزاد: یادداشت سردبیر قبل از خوندن مصاحبه ای که امروز براتون آماده کردیم توجه شما رو به اطلاعات مختصری راجع به رشتۀ کایروپرکتیک جلب میکنم: کایروپرکتیک عبارت است از علم شناخت مفاصل، بخصوص ستون فقرات
Tag: مترجم
سلام به همسفران عزیز در نشریه جهان آزاد. امیدوارم که حال دلتون خوب و زندگیتون پر از هیجان و انگیزه باشه. در نهمین قسمت از نشریه جهان آزاد کمی متفاوت تر و البته کوتاه تر با هم پای صحبت یک مشاور خواهیم نشست که هدف بزرگی رو برای نابینایان ترسیم میکنه. این شما و این هم نشریه جهان آزاد، شماره 9: نسخه صوتی نشریه جهان آزاد شماره 9 https://gooshkon.ir/dl/jahan%20azad%209%20(www.gooshkon.ir).mp3 مشخصات مقاله نام مقاله: The Greatest Danger of All بزرگترین خطری که همه ی ما را تهدید می کند نویسنده: Fred Schroeder مترجم: داوود چوبینی منبع: future reflection بزرگترین خطری که همه ی ما را تهدید می کند
سلام بر هم سفران! باز هم یک سفر و هزار تجربه! میریم که با هم هفتمین شماره از ماجراهای نشریه جهان آزاد رو ورق بزنیم. این شما و این هم مقاله جذاب و خواندنی آبان ماه 99! نسخه صوتی هفتمین شماره نشریه جهان آزاد https://gooshkon.ir/dl/jahan%20azad%207%20(www.gooshkon.ir).mp3 مشخصات مقاله نام مقاله: Blind Youth in Physical Education: توجه به جوانان نابینا در درس تربیت بدنی نویسنده: Matthew Maurer, Lisa Farley, and Cara Burchett مترجم: داوود چوبینی منبع: Future Reflection یادداشت سردبیر دکتر متیو، استاد آموزش در دانشگاه باتلر می باشند. دکتر لیسا فِرلی دانشیار رشته ی تربیت بدنی هستند. ایشان نیز در دانشگاه باتلر فعالیت می کنند. کارا بِرچِت هم
سلام به همسفران جاده های آگاهی و تجربه. باز هم سفری دیگه و قصه ای دیگه از سری سفرهامون به جهان آزاد. طولش ندیم. جاده ها منتظرن. کمربندها رو ببندیم و بریم به فتح ماجرایی تازه و برگی دیگه از این دفتر رو برای هرچه بیشتر دونستن ورق بزنیم. مشخصات مقاله عنوان مقاله: Maybe It’s Not Because They’re Blind: How Sensory Integration Exercises May Help Our Children ممکن است این موضوع ربطی به نابینا بودن این قشر نداشته باشد. شیوههای یکپارچگی حسی، چگونه میتواند یاریرسان کودک نابینای ما باشد؟ نویسنده: Carol Castellano مترجم: داوود چوبینی منبع: Future Reflection یادداشت سردبیر مبحث مربوط به یکپارچگی حسی که روزی شدیدا به
سلام به هم سفران در سری سفرهای جهان آزاد. باز هم زمان سفری دیگه و ورق زدن صفحه ای جدید از داستان تجربه ها و افزودن برگی دیگه به دفتر آگاهی هامون. این بار میریم به, … نمیگم. بریم ببینیم این بار این سیر ما رو به کجا می بره و چه دیدنی هایی برای دیدگان ادراکمون در این سفر موجوده. پس کمربندها رو ببندید که رفتیم! مشخصات مقاله نام مقاله: Learning in the Time of Covid-19: The Impact on Blind Students of Current Guidance Issued by the US Department of Education Regarding Students with Disabilities آموزش در عصر کووید 19: ابلاغیه راهبردی اخیر که توسط وزارت آموزش
سلام به تمام همراه های جویای آگاهی در سِیر و سفر به جهان آزاد. باز هم سفری دیگه و گشتی دیگه و ماجراهایی دیگه. ولی این بار انصافا گشتمون گشتیه واسه خودش. میریم تا ببینیم و بشناسیم راه هایی رو که یک مادر در کنار مسئولیت و حس مادری در مقام یک مشاور و هماهنگکننده با تلاش و تجربه، در جهت پرورش کنجکاوی و بیدار کردن میل بچههایی با معلولیتها، در جستجوی کلیدهایی برای به جریان انداختن تواناییهای قابل بحث از طریق مشاهده و آزمون و خطا، تجربیات ارزشمندی کسب کرده که بیشتر از این طولش نمیدیم و بریم ببینیم گشت این بارمون چه قصه و چه تجربیاتی بهمون
“کیسی وست رابرتسون” معلم دانش آموزان نابینا در شمال می سی سی پی و همچنین مدرس مؤسسه تحقیق و توسعه حرفه ای دانشگاه فنی لوئیزیانا و انجمن نابینایان است. در این مقاله ، او استراتژی های خلاقانه ی خود را برای کمک به کودکانی که در پردازش ورودیهای حسی مشکل دارند خلاصه میکند عنوان مقاله: کمک به کودکان دارای اختلالات حسی کاوش و یادگیری اثر کیسی وست رابرتسون مترجم: پریسا جهانشاهی منبع: Future Reflections فایل صوتی سومین شماره از نشریه جهان آزاد: https://gooshkon.ir/dl/jahan%20azad%203%20(Wwww.Gooshkon.IR).mp3 یادداشت سردبیر: کیسی وست رابرتسون اختلالات حسی منحصر به نابینایی و کمبینایی نیست. این اختلالات در بسیاری از کودکان ،
سلام به هم سفرهامون در سفر به جهان آزاد. امیدواریم همواره در اوج پویایی باشید. در گام اول سفر به جهان آزاد گفتیم که قراره با هم مرزها رو بشکنیم و پای اشتراک تجربیات افرادی در گوشه های دیگه ی جهان بنشینیم تا ببینیم اون ها برای گذشتن از موانع حاصل از ندیدن های خودشون و فرزندانشون از چه راه هایی رفتن. رفتیم و خوندیم و آموختیم. و حالا کمربندها رو ببندید که نوبت گامی دیگه و حرکتی دیگه و تجربه ای دیگه هست. بریم و ببینیم این بار سفرمون به کجاست و در چه قصه ای قراره سِیر کنیم! به امید فتح قله های آگاهی, به پیش! نسخه
به نام حق. سلام به تمامی فرهیختگان محله ی نابینایان. امید که هر جا هستید گام هاتون استوار و دلهاتون مالامال از آرامش باشه. بی مقدمه: قراره به خواست خدا سفرهای ماهیانه ای داشته باشیم به دنیای تمرین و تجربه. توضیح اینکه از این ماه در نشریه ی جهان آزاد خواننده و شنونده مطالبی با موضوعیت تجربیات و راه حل های مختلف برای حل مشکلات متعدد مربوط به نابینایان و بنبست های نابینایی باشیم. هر ماه به یاری خدا ترجمه هایی از مقالات مختلف در موضوعات مربوط به نابینایان خواهیم داشت تا بیشتر از پیش بدونیم و یاد بگیریم. حرف رو کوتاه می کنیم و با نام خدا برگ
با درود خدمت همه عزیزان. سال نو رو به همتون شادباش میگم و امیدوارم بهترین ها واستون اتفاق بیفته. من رسیدم خدمتتون با اولین پستم که درخواست ی همکاریه. قبل از اینکه بگم قضیه چیه از کسایی که قراره لطف کنن و توی این پروسه به من کمک کنند بسیار سپاسگزارم. حالا بریم سر اصل مطلب. من از تمام کسایی که در رشته های زبان اعم از ادبیات انگلیسی، مترجمی زبان انگلیسی و آموزش زبان انگلیسی تحصیل کردن میخوام که لطف کنن اسامیشونو به همراه میزان تسلطشون به زبان و ترجمه به ایمیل بنده که هست: elnaz.sh1372@gmail.com یا در بخش کامنت همین پست بفرستند. این اطلاعات برای تصمیم گیری
در دومین کارگاه نقاشی موفقیت میزبان “هما میرزایی” بیست و هفت ساله از تهران بزرگ هستیم. دختری که چشم هایش جز تاریکی ندیده ولی دنیایش روشن است و سپید…. مترجمی زبان ایتالیایی خوانده و در زمینه ترجمه کتاب های مربوط به این زبان فعالیت دارد. هما در پروژه ترجمه مجموعه آثار جانی روداری با آقای غلام رضا امامی نویسنده و مترجم کتاب های کودک و نوجوان, همکاری داشته و جناب امامی در ادامه مصاحبه خویش با خبرگزاری کتاب ایران “از ترجمه مجموعهای 10 جلدی از آثار جانی روداری برای نوجوانان خبر داد و گفت: این مجموعه شامل آثار برجستهای از این نویسنده ایتالیایی است که بهوسیله تعدادی از مترجمان
به گفته روزنامه الشرق الاوسط چاپ لندن، “الکسیا سلون” دختر نابینایی که تنها ۱۰ سال سن دارد مسلط به زبان های انگلیسی، فرانسوی، اسپانیولی، چینی و آلمانی می باشد. الکسیا با دعوت “رابرت استیردی” یکی از اعضای انگلیسی پارلمان فعالیت خود را به عنوان مترجم فوری در پارلمان اروپا آغاز کرد. این دختر در ابتدا به خاطر نداشتن حداقل سن برای ورود به پارلمان اروپا(۱۴ سال) به عنوان مهمان حضور داشت اما بعد از مدتی به دلیل تسلط کاملش به ترجمه فوری نطق ها در پارلمان، به عنوان مترجم پارلمان اروپا شناخته شد. الکسیا به دلیل داشتن پدر انگلیسی، مادر فرانسوی و مادربزرگ اسپانیایی از همان ابتدا به این
دستهها
آموزش یک برنامه ی مترجم قوی
سلام دوستای عزیزم امروز براتون یه برنامه ای آوردم که برین حسابی حالشو ببرین این برنامه یک مترجم متن قدرتمند هست که میتونه هشتاد و یکی زبان رو به هم ترجمه کنه و حتی میتونه غیر از زبان فارسی بقیه زبان هارو به صورت صوتی براتون تکرار کنه تا تلفظ درست اون ها رو هم متوجه بشین آهان تا یادم نرفته بگم برای استفاده از این برنامه باید به اینترنت متصل باشین یکی از قابلیت های خوب دیگه ی این برنامه این هست که میتونین بهش فایل های txt,pdf,html و htn رو بدین و اون براتون ترجمه کنه فقط بگما,توی ترجمه ی زبان فارسی یکم لنگ میزنه حالا تو